Mateus 20

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲈⲐⲚⲈⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ⲀϤⲤⲘⲚⲦⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲠⲈϤⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϪⲠϢⲞⲘⲦⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲀⲄⲞⲢⲀ ⲈⲨⲞⲨⲞⲤϤ.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ. ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲠϢⲀ ϮⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ. ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϪⲠⲤⲞ ⲘⲚ ϪⲠⲮⲒⲦⲈ ⲀϤⲈⲒⲢⲈ ϨⲒⲚⲀⲒ.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϪⲠⲘⲚⲦⲞⲨⲈ. ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲞⲤϤ.
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ⲐⲚⲞⲚ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲘⲠⲈϤⲈⲠⲒⲦⲢⲞⲠⲞⲤ. ϪⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲄϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲨⲂⲈⲔⲈ ⲈⲀⲔⲀⲢⲬⲈⲒ ϪⲒⲚⲚϨⲀⲈⲈⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲔⲠⲰϨ ⲈⲚϢⲞⲢⲠ.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀϪⲠⲘⲚⲦⲞⲨⲈ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲞⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲈⲠⲞⲨⲀ.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 ⲀⲨⲈⲒ ϨⲰⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈⲨⲚⲀϪⲒ ⲚⲞⲨϨⲞⲨⲞ. ⲀⲨϪⲒ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲈⲠⲞⲨⲀ.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒⲦⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲒϨⲀⲈⲈⲨ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲦⲈⲚⲦⲀⲨⲀⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲔϢⲀϢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲂⲀⲢⲞⲤ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲠⲔⲀⲨⲤⲰⲚ.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲚϮϪⲒ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲚ ⲚϬⲞⲚⲤ. ⲘⲎ ⲚⲦⲀⲒⲤⲘⲚⲦⲤ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲀⲚ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 ϤⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲔ ⲠⲈ ⲚⲄⲂⲰⲔ. ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮ ⲘⲠⲈⲒϨⲀⲈ ⲚⲦⲈⲔϨⲈ.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ⲎⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲠⲈϮⲞⲨⲀϢϤ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ. ⲎⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲞⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ.
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲀⲢϨⲀⲈ ⲚⲦⲈⲚϨⲀⲈ ⲢϢⲞⲢⲠ.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 ⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀϤϪⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲦⲚⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲤⲈⲦϬⲀⲒⲞϤ ⲈⲠⲘⲞⲨ.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲤⲰⲂⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲤϢⲎⲢⲈ ⲈⲤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲀⲒⲦⲈⲒ ⲚⲞⲨϨⲰⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲞⲨⲈϢⲞⲨ ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲀϨⲘⲞⲞⲤ ⲞⲨⲀ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲢⲞ.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲚϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲤⲈⲠϪⲰ ⲈϮⲚⲀⲤⲞⲞϤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲈ.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲀϪⲰ ⲘⲈⲚ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲞϤ. ⲠⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲎϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲰⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲦⲀⲀϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦϤ ⲚⲀⲨ ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲦ ⲀⲨⲀⲄⲀⲚⲀⲔⲦⲈⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲞⲚ ⲤⲚⲀⲨ.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲈⲞ ⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞϬ ⲤⲈⲞ ⲚⲦⲈⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲦⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲚⲞϬ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 ⲚⲐⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲈϮ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲚⲤⲰⲦⲈ ϨⲀϨⲀϨ.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 ⲈϤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲒⲈⲢⲒⲬⲰ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲂⲖⲖⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲀⲦⲚⲦⲈϨⲒⲎ. ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲄⲈ. ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀ ⲚⲀⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲔⲀⲢⲰⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀ ⲚⲀⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲈϢ ⲦⲢⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ.
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲞⲨⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲂⲀⲖ.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲚⲈⲨⲂⲀⲖ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.