Mateus 20

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲈⲤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲈⲐⲚⲈⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ⲀϤⲤⲘⲚⲦⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲠⲈϤⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϪⲠϢⲞⲘⲦⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲀⲄⲞⲢⲀ ⲈⲨⲞⲨⲞⲤϤ.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲔⲞⲞⲨⲈ. ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲘⲠϢⲀ ϮⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ. ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϪⲠⲤⲞ ⲘⲚ ϪⲠⲮⲒⲦⲈ ⲀϤⲈⲒⲢⲈ ϨⲒⲚⲀⲒ.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϪⲠⲘⲚⲦⲞⲨⲈ. ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲈⲢⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲞⲤϤ.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ⲐⲚⲞⲚ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲚⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲘⲠⲈϤⲈⲠⲒⲦⲢⲞⲠⲞⲤ. ϪⲈ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲚⲄϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲨⲂⲈⲔⲈ ⲈⲀⲔⲀⲢⲬⲈⲒ ϪⲒⲚⲚϨⲀⲈⲈⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲔⲠⲰϨ ⲈⲚϢⲞⲢⲠ.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀϪⲠⲘⲚⲦⲞⲨⲈ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲞⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲈⲠⲞⲨⲀ.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 ⲀⲨⲈⲒ ϨⲰⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈⲨⲚⲀϪⲒ ⲚⲞⲨϨⲞⲨⲞ. ⲀⲨϪⲒ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲈⲠⲞⲨⲀ.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒⲦⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲒϨⲀⲈⲈⲨ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲦⲈⲚⲦⲀⲨⲀⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲔϢⲀϢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲂⲀⲢⲞⲤ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲠⲔⲀⲨⲤⲰⲚ.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲚϮϪⲒ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲚ ⲚϬⲞⲚⲤ. ⲘⲎ ⲚⲦⲀⲒⲤⲘⲚⲦⲤ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲀⲚ ⲈⲨⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 ϤⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲠⲰⲔ ⲠⲈ ⲚⲄⲂⲰⲔ. ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮ ⲘⲠⲈⲒϨⲀⲈ ⲚⲦⲈⲔϨⲈ.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ⲎⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲠⲈϮⲞⲨⲀϢϤ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲒ ⲚⲈ. ⲎⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲞⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ.
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲀⲢϨⲀⲈ ⲚⲦⲈⲚϨⲀⲈ ⲢϢⲞⲢⲠ.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 ⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀϤϪⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ.
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲦⲚⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲚⲤⲈⲦϬⲀⲒⲞϤ ⲈⲠⲘⲞⲨ.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲤⲰⲂⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲚϤⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲀⲀⲨ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲤϢⲎⲢⲈ ⲈⲤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲀⲒⲦⲈⲒ ⲚⲞⲨϨⲰⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲞⲨⲈϢⲞⲨ ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈⲠⲀϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲀϨⲘⲞⲞⲤ ⲞⲨⲀ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀ ϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲔ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲢⲞ.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲚϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲤⲈⲠϪⲰ ⲈϮⲚⲀⲤⲞⲞϤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲈ.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲀϪⲰ ⲘⲈⲚ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲞϤ. ⲠⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲎϨⲒϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲰⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲦⲀⲀϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲂⲦⲰⲦϤ ⲚⲀⲨ ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠⲀⲈⲒⲰⲦ.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲦ ⲀⲨⲀⲄⲀⲚⲀⲔⲦⲈⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲤⲞⲚ ⲤⲚⲀⲨ.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲈⲞ ⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞϬ ⲤⲈⲞ ⲚⲦⲈⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲀⲚ ⲦⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲚⲞϬ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲞⲤ.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲚϨⲘϨⲀⲖ.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 ⲚⲐⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀϤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲈϮ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲚⲤⲰⲦⲈ ϨⲀϨⲀϨ.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 ⲈϤⲚⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϨⲒⲈⲢⲒⲬⲰ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲈⲒⲤⲂⲖⲖⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲀⲦⲚⲦⲈϨⲒⲎ. ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲄⲈ. ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀ ⲚⲀⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲚⲀⲨ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲔⲀⲢⲰⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀ ⲚⲀⲚ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲈϢ ⲦⲢⲀⲀϤ ⲚⲎⲦⲚ.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲞⲨⲰⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲂⲀⲖ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲚⲈⲨⲂⲀⲖ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.