Mateus 14
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲚϬⲒ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲠⲦⲈⲦⲢⲀⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈⲠⲤⲞⲈⲒⲦ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲈⲒϬⲞⲘ ⲈⲚⲈⲢⲄⲈⲒ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲀϤⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲤ ⲐⲒⲘⲈ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 ⲚⲈⲢⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲈϪⲒ ⲘⲘⲞⲤ.
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ϨⲰⲤ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲞⲨⲘⲒⲤⲈ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲀⲤϬⲞⲤϬⲤ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲤ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ. ⲀⲤⲢⲀⲚⲀϤ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲞⲨⲀⲚⲀϢ ⲀϤϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲈϮ ⲚⲀⲤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲚⲀⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲞⲨⲚⲈⲒⲀⲦⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ ⲠⲈϪⲀⲤ. ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲦⲀⲠⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲠⲒⲚⲀⲜ.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 ⲀϤⲖⲨⲠⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲘⲀⲦⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲚⲀⲨϢ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲎϪ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϮ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲤ.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲀϤϤⲒ ⲚⲦⲀⲠⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϨⲘ ⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲒϪⲘ ⲠⲠⲒⲚⲀⲜ ⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ. ⲀⲤⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲀⲨⲦⲞⲘⲤϤ ⲀⲨⲈⲒ ⲀⲨϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲒⲞⲨϪⲞⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ. ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈⲌⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲠⲞⲖⲒⲤ.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲞⲨϪⲀⲒⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲚⲀⲨ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ ⲔⲀⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲂⲰⲔ ⲈⲚⲈⲦⲘⲈ ⲈⲦⲘⲠⲈⲨⲔⲰⲦⲈ ⲚⲤⲈϢⲰⲠ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲞⲨⲞⲘϤ.
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲞⲨⲰⲘ.
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲚ ⲦⲀⲚⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲤⲀϮⲞⲨ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲚ ⲦⲎⲂⲦ ⲤⲚⲀⲨ.
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲒⲤⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲬⲞⲢⲦⲞⲤ ⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲚ ⲠⲦⲎⲂⲦ ⲤⲚⲀⲨ. ⲀϤϤⲒⲈⲒⲀⲦϤ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀϤⲠⲞϢⲞⲨ ⲀϤϮ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲒ. ⲀⲨϤⲒ ⲚⲚⲖⲀⲔⲘ ⲚⲦⲀⲨⲤⲈⲈⲠⲈ ⲘⲚ ⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲔⲞⲦ ⲈⲨⲘⲈϨ.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 ⲚⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀⲢⲀϮⲞⲨ ⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲬⲰⲢⲒⲤ ϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϨⲒⲤϨⲒⲘⲈ.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ϢⲀⲚⲦⲈϤⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲰ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀϤϢⲖⲎⲖ. ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲈϤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 ⲠϪⲞⲒ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲤⲦⲀⲆⲒⲞⲚ ⲈⲨⲘⲞⲨⲔϨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲒⲘⲎ. ⲠⲦⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲈϤϮ ⲞⲨⲂⲎⲨ ⲠⲈ.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 ϨⲚ ⲦⲘⲈϨϤⲦⲞ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲎⲢϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ. ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲒϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲒϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ. ⲀⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲪⲀⲚⲦⲀⲤⲘⲀ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲞⲦⲈ ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ.
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲔ ϨⲒϪⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϨⲘ ⲠϪⲞⲒ ⲀϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 ⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲦⲎⲨ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚⲰⲘⲤ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲀⲦⲞⲨϪⲞⲒ.
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠⲀⲦⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲔⲆⲒⲤⲆⲀⲌⲈ.
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲀϤϬⲰ ⲚϬⲒ ⲠⲦⲎⲨ. ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠϪⲞⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒⲞⲞⲢ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲄⲈⲚⲚⲎⲌⲀⲢⲈⲦ.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲘⲞⲔϨ.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲰϨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲦⲞⲠ ⲘⲠⲈϤϨⲞⲈⲒⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϪⲰϨ ⲀⲨⲞⲨϪⲀⲒ.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.