Mateus 14

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲚϬⲒ ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲠⲦⲈⲦⲢⲀⲀⲢⲬⲎⲤ ⲈⲠⲤⲞⲈⲒⲦ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ. ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲈⲒϬⲞⲘ ⲈⲚⲈⲢⲄⲈⲒ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 ϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲀϤⲔⲰ ⲘⲘⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲤ ⲐⲒⲘⲈ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 ⲚⲈⲢⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲞⲨⲔ ⲈⲜⲈⲤⲦⲈⲒ ⲚⲀⲔ ⲈϪⲒ ⲘⲘⲞⲤ.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ϨⲰⲤ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲞⲨⲘⲒⲤⲈ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲀⲤϬⲞⲤϬⲤ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲒⲀⲤ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ. ⲀⲤⲢⲀⲚⲀϤ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲞⲨⲀⲚⲀϢ ⲀϤϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲈϮ ⲚⲀⲤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲚⲀⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲞⲨⲚⲈⲒⲀⲦⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ ⲠⲈϪⲀⲤ. ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲦⲀⲠⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲠⲒⲚⲀⲜ.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 ⲀϤⲖⲨⲠⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲘⲀⲦⲈ. ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲚⲀⲨϢ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲎϪ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϮ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲤ.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲀϤϤⲒ ⲚⲦⲀⲠⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϨⲘ ⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
10 João foi decapitado na prisão,
11 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲒϪⲘ ⲠⲠⲒⲚⲀⲜ ⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ. ⲀⲤⲈⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲀⲨⲦⲞⲘⲤϤ ⲀⲨⲈⲒ ⲀⲨϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲒⲞⲨϪⲞⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ. ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈⲌⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲘⲠⲞⲖⲒⲤ.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲞⲨϪⲀⲒⲈ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲠⲚⲀⲨ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ ⲔⲀⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲂⲰⲔ ⲈⲚⲈⲦⲘⲈ ⲈⲦⲘⲠⲈⲨⲔⲰⲦⲈ ⲚⲤⲈϢⲰⲠ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲞⲨⲞⲘϤ.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲞⲨⲰⲘ.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲘⲚ ⲦⲀⲚⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲤⲀϮⲞⲨ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲚ ⲦⲎⲂⲦ ⲤⲚⲀⲨ.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲒⲤⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲬⲞⲢⲦⲞⲤ ⲀϤϪⲒ ⲘⲠϮⲞⲨ ⲚⲞⲈⲒⲔ ⲘⲚ ⲠⲦⲎⲂⲦ ⲤⲚⲀⲨ. ⲀϤϤⲒⲈⲒⲀⲦϤ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲀϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀϤⲠⲞϢⲞⲨ ⲀϤϮ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲒ. ⲀⲨϤⲒ ⲚⲚⲖⲀⲔⲘ ⲚⲦⲀⲨⲤⲈⲈⲠⲈ ⲘⲚ ⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲔⲞⲦ ⲈⲨⲘⲈϨ.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 ⲚⲈⲦⲞⲨⲰⲘ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲚⲀⲢⲀϮⲞⲨ ⲚϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲬⲰⲢⲒⲤ ϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ϨⲒⲤϨⲒⲘⲈ.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ϢⲀⲚⲦⲈϤⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲰ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ ⲀϤϢⲖⲎⲖ. ⲢⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲈϤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 ⲠϪⲞⲒ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲤⲦⲀⲆⲒⲞⲚ ⲈⲨⲘⲞⲨⲔϨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲒⲘⲎ. ⲠⲦⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲈϤϮ ⲞⲨⲂⲎⲨ ⲠⲈ.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 ϨⲚ ⲦⲘⲈϨϤⲦⲞ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲎⲢϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ. ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲒϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲒϪⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ. ⲀⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲪⲀⲚⲦⲀⲤⲘⲀ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲞⲦⲈ ⲀⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ. ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲔ ϨⲒϪⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϨⲘ ⲠϪⲞⲒ ⲀϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 ⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲦⲎⲨ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚⲰⲘⲤ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲀⲦⲞⲨϪⲞⲒ.
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲠⲀⲦⲔⲞⲨⲒ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲀⲔⲆⲒⲤⲆⲀⲌⲈ.
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲀϤϬⲰ ⲚϬⲒ ⲠⲦⲎⲨ. ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ϨⲘ ⲠϪⲞⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲘⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲒⲞⲞⲢ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲄⲈⲚⲚⲎⲌⲀⲢⲈⲦ.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 ⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲘⲞⲔϨ.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲰϨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲦⲞⲠ ⲘⲠⲈϤϨⲞⲈⲒⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϪⲰϨ ⲀⲨⲞⲨϪⲀⲒ.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.