Marcos 5

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚⲚⲄⲈⲢⲀⲤⲎⲚⲞⲤ
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲪⲰϬⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 ⲈϤϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲘⲠⲈϢⲖⲀⲀⲨ ϬⲈ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲘⲞⲢϤ ϨⲚ ϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 ϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲚϨⲈⲚⲠⲀⲒⲆⲈⲤ ⲚⲘϨⲈⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲤⲖⲠⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲚϤⲞⲨⲈϬⲠⲘⲠⲀⲒⲆⲈⲤ ⲈⲘⲠⲈϢⲖⲀⲀⲨ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲞϤ
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲘⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈϤϨⲚⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲚⲦⲞⲨⲒⲎ ⲈϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲚⲰⲚⲈ.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲈ ⲀϤⲠⲰⲦ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 ⲀϤⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦϪⲞⲤⲈ ϮⲰⲢⲔ ⲈⲢⲞⲔ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 ⲚⲈⲢⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ.
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲚⲦⲔ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲖⲈⲄⲒⲰⲚ ⲠⲈ ⲠⲢⲀⲚ ϪⲈ ⲦⲚϪⲔϨⲀϨ
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈϤⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲬⲰⲢⲀ.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 ⲚⲈⲤⲘⲠⲘⲀ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲀⲄⲈⲖⲎ ⲢⲢⲒⲢ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϪⲞⲞⲨⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϢⲀⲨ
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϢⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲢⲰϨⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲀⲄⲈⲖⲎ ⲢⲢⲒⲢ ϨⲒϪⲚ ⲦϢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈⲬⲎⲦ ⲈⲨⲚⲀⲢϪⲞⲨⲰⲦ ⲚϢⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲠⲰⲦ ⲀⲨϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲚⲚⲤⲰϢⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲦⲞ ⲚⲢⲈϤϢⲞⲞⲢ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲢⲈⲚⲈϤϨⲞⲈⲒⲦⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲈⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲤⲘⲞⲚⲦ. ⲠⲈⲚⲦⲀⲖⲈⲄⲈⲰⲚ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈϢⲀⲨ
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲦⲞϢ
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲀⲦⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲎⲈⲒ ϢⲀⲚⲈⲔⲢⲰⲘⲈ ⲚⲄⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 ⲈⲀϤⲚⲀ ⲚⲀⲔ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲤⲐⲀⲒ ⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϨⲚ ⲦⲆⲈⲔⲀⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒⲞⲞⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ. ⲀⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲈϤϨⲀⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲆⲈ
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲀⲈⲒⲢⲞⲤ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲞⲔϨ ⲚϢⲰⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϬⲈ ⲈⲔⲈⲈⲒ ⲚⲄⲔⲀⲦⲞⲞⲦⲔ ϨⲒϪⲰⲤ ϪⲈ ⲈⲤⲈⲖⲞ ⲚⲤⲰⲚϨ
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲈⲨⲐⲖⲒⲂⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲢⲈⲠⲈⲤⲚⲞϤ ϢⲞⲨⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲒⲤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲈⲠϨⲀϨ ⲚϨⲒⲤⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲀⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲤϪⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲤⲤⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲘⲠⲤⲘⲦⲞⲚ ⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲤⲈⲒ ⲚⲐⲞ.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲤⲞϢⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲤϪⲰϨ ⲈⲦⲈϤϢⲦⲎⲚ
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 ⲀⲤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲰϨ ⲈⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ϮⲚⲀⲖⲞ.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲤϬⲰ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲎⲄⲎ ⲘⲠⲈⲤⲤⲚⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲈⲒⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲤⲰⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲤⲖⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲤ
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲦϬⲞⲘ ⲈⲚⲦⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲔⲦⲞϤ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰϨ ⲈⲚⲀϨⲞⲒⲦⲈ
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 ⲠⲈϪⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲚⲀⲨ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲐⲖⲒⲂⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 ⲀϤⲔⲦⲈⲒⲀⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲚⲦⲀⲤⲢⲠⲀⲒ
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲤⲢϨⲞⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲤⲦⲰⲦ ⲈⲤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲤⲈⲒ ⲀⲤⲠⲀϨⲦⲤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲀⲤⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲘⲈ ⲦⲎⲢⲤ
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲦⲈ ⲚⲦⲀⲤⲚⲀϨⲘⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ⲚⲦⲈⲖⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲞⲨⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 ⲈⲦⲒ ⲚⲦⲞϤ ⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲔϢⲈⲈⲢⲈ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲈⲔⲚⲀϮϨⲞⲒ ϬⲈ ⲘⲠⲤⲀϨ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲘⲘⲀⲦⲈ
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲖⲀⲀⲨ ⲈⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ. ⲚⲤⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨϢⲦⲢⲦⲰⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲢⲒⲘⲈ ⲈⲨⲞⲨⲚⲢⲞ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲦⲢⲦⲰⲢ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ ⲈⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲘⲠⲤⲘⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲤⲚⲔⲞⲦⲔ
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 ⲀⲨⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤϪⲒⲠⲒⲰⲦ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲘⲚ ⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲢⲈⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲚϨⲎⲦϤ.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦϬⲒϪ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲖⲈⲒⲐⲀ ⲔⲞⲨⲘ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ϢⲀⲨⲞⲨⲀϨⲘⲈϤ ϪⲈ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲈⲒϪⲈⲢⲞ ⲦⲰⲞⲨⲚⲈ
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲤⲦⲰⲞⲨⲚⲤ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀⲤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲈⲤϨⲘ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲠⲎⲢⲈ
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 ⲀϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲘⲘⲞⲤ.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.