Marcos 5

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚⲚⲄⲈⲢⲀⲤⲎⲚⲞⲤ
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲪⲰϬⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 ⲈϤϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲘⲠⲈϢⲖⲀⲀⲨ ϬⲈ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲘⲞⲢϤ ϨⲚ ϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 ϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲚϨⲈⲚⲠⲀⲒⲆⲈⲤ ⲚⲘϨⲈⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲤⲖⲠⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲚϤⲞⲨⲈϬⲠⲘⲠⲀⲒⲆⲈⲤ ⲈⲘⲠⲈϢⲖⲀⲀⲨ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲞϤ
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲘⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈϤϨⲚⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲚⲦⲞⲨⲒⲎ ⲈϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲚⲰⲚⲈ.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲈ ⲀϤⲠⲰⲦ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 ⲀϤⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦϪⲞⲤⲈ ϮⲰⲢⲔ ⲈⲢⲞⲔ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 ⲚⲈⲢⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ.
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲚⲦⲔ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲖⲈⲄⲒⲰⲚ ⲠⲈ ⲠⲢⲀⲚ ϪⲈ ⲦⲚϪⲔϨⲀϨ
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈϤⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲬⲰⲢⲀ.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 ⲚⲈⲤⲘⲠⲘⲀ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲀⲄⲈⲖⲎ ⲢⲢⲒⲢ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϪⲞⲞⲨⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϢⲀⲨ
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϢⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲢⲰϨⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲀⲄⲈⲖⲎ ⲢⲢⲒⲢ ϨⲒϪⲚ ⲦϢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈⲬⲎⲦ ⲈⲨⲚⲀⲢϪⲞⲨⲰⲦ ⲚϢⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲠⲰⲦ ⲀⲨϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲚⲚⲤⲰϢⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲦⲞ ⲚⲢⲈϤϢⲞⲞⲢ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲢⲈⲚⲈϤϨⲞⲈⲒⲦⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲈⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲤⲘⲞⲚⲦ. ⲠⲈⲚⲦⲀⲖⲈⲄⲈⲰⲚ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈϢⲀⲨ
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲦⲞϢ
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲀⲦⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲎⲈⲒ ϢⲀⲚⲈⲔⲢⲰⲘⲈ ⲚⲄⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 ⲈⲀϤⲚⲀ ⲚⲀⲔ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲤⲐⲀⲒ ⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϨⲚ ⲦⲆⲈⲔⲀⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒⲞⲞⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ. ⲀⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲈϤϨⲀⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲆⲈ
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲀⲈⲒⲢⲞⲤ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲞⲔϨ ⲚϢⲰⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϬⲈ ⲈⲔⲈⲈⲒ ⲚⲄⲔⲀⲦⲞⲞⲦⲔ ϨⲒϪⲰⲤ ϪⲈ ⲈⲤⲈⲖⲞ ⲚⲤⲰⲚϨ
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲈⲨⲐⲖⲒⲂⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲢⲈⲠⲈⲤⲚⲞϤ ϢⲞⲨⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲒⲤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲈⲠϨⲀϨ ⲚϨⲒⲤⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲀⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲤϪⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲤⲤⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲘⲠⲤⲘⲦⲞⲚ ⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲤⲈⲒ ⲚⲐⲞ.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲤⲞϢⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲤϪⲰϨ ⲈⲦⲈϤϢⲦⲎⲚ
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 ⲀⲤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲰϨ ⲈⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ϮⲚⲀⲖⲞ.
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲤϬⲰ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲎⲄⲎ ⲘⲠⲈⲤⲤⲚⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲈⲒⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲤⲰⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲤⲖⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲤ
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲦϬⲞⲘ ⲈⲚⲦⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲔⲦⲞϤ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰϨ ⲈⲚⲀϨⲞⲒⲦⲈ
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 ⲠⲈϪⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲚⲀⲨ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲐⲖⲒⲂⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 ⲀϤⲔⲦⲈⲒⲀⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲚⲦⲀⲤⲢⲠⲀⲒ
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲤⲢϨⲞⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲤⲦⲰⲦ ⲈⲤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲤⲈⲒ ⲀⲤⲠⲀϨⲦⲤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲀⲤⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲘⲈ ⲦⲎⲢⲤ
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲦⲈ ⲚⲦⲀⲤⲚⲀϨⲘⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ⲚⲦⲈⲖⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲞⲨⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ.
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 ⲈⲦⲒ ⲚⲦⲞϤ ⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲔϢⲈⲈⲢⲈ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲈⲔⲚⲀϮϨⲞⲒ ϬⲈ ⲘⲠⲤⲀϨ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲘⲘⲀⲦⲈ
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲖⲀⲀⲨ ⲈⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ. ⲚⲤⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨϢⲦⲢⲦⲰⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲢⲒⲘⲈ ⲈⲨⲞⲨⲚⲢⲞ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲦⲢⲦⲰⲢ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ ⲈⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲘⲠⲤⲘⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲤⲚⲔⲞⲦⲔ
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 ⲀⲨⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤϪⲒⲠⲒⲰⲦ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲘⲚ ⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲢⲈⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲚϨⲎⲦϤ.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦϬⲒϪ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲖⲈⲒⲐⲀ ⲔⲞⲨⲘ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ϢⲀⲨⲞⲨⲀϨⲘⲈϤ ϪⲈ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲈⲒϪⲈⲢⲞ ⲦⲰⲞⲨⲚⲈ
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲤⲦⲰⲞⲨⲚⲤ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀⲤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲈⲤϨⲘ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲠⲎⲢⲈ
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 ⲀϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲘⲘⲞⲤ.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.