Marcos 5
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚⲚⲄⲈⲢⲀⲤⲎⲚⲞⲤ
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲪⲰϬⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 ⲈϤϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲘⲠⲈϢⲖⲀⲀⲨ ϬⲈ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲘⲞⲢϤ ϨⲚ ϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 ϪⲈ ⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲚϨⲈⲚⲠⲀⲒⲆⲈⲤ ⲚⲘϨⲈⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲤⲖⲠⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲚϤⲞⲨⲈϬⲠⲘⲠⲀⲒⲆⲈⲤ ⲈⲘⲠⲈϢⲖⲀⲀⲨ ϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲞϤ
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲘⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈϤϨⲚⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲚⲦⲞⲨⲒⲎ ⲈϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲚⲰⲚⲈ.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲘ ⲠⲞⲨⲈ ⲀϤⲠⲰⲦ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀϤ
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 ⲀϤⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦϪⲞⲤⲈ ϮⲰⲢⲔ ⲈⲢⲞⲔ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ.
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 ⲚⲈⲢⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ.
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϪⲚⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲢⲚⲦⲔ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲖⲈⲄⲒⲰⲚ ⲠⲈ ⲠⲢⲀⲚ ϪⲈ ⲦⲚϪⲔϨⲀϨ
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈϤⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲬⲰⲢⲀ.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 ⲚⲈⲤⲘⲠⲘⲀ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲀⲄⲈⲖⲎ ⲢⲢⲒⲢ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϪⲞⲞⲨⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϢⲀⲨ
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϢⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲢⲰϨⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲀⲄⲈⲖⲎ ⲢⲢⲒⲢ ϨⲒϪⲚ ⲦϢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈⲬⲎⲦ ⲈⲨⲚⲀⲢϪⲞⲨⲰⲦ ⲚϢⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲠⲰⲦ ⲀⲨϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲚⲚⲤⲰϢⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲦⲞ ⲚⲢⲈϤϢⲞⲞⲢ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲢⲈⲚⲈϤϨⲞⲈⲒⲦⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲢⲈⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲤⲘⲞⲚⲦ. ⲠⲈⲚⲦⲀⲖⲈⲄⲈⲰⲚ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲈϢⲀⲨ
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲦⲞϢ
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲀⲦⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲎⲈⲒ ϢⲀⲚⲈⲔⲢⲰⲘⲈ ⲚⲄⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 ⲈⲀϤⲚⲀ ⲚⲀⲔ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲤⲐⲀⲒ ⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ϨⲚ ⲦⲆⲈⲔⲀⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒⲞⲞⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠϪⲞⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ. ⲀⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲈϤϨⲀⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲆⲈ
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲀⲈⲒⲢⲞⲤ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲞⲔϨ ⲚϢⲰⲚⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ϬⲈ ⲈⲔⲈⲈⲒ ⲚⲄⲔⲀⲦⲞⲞⲦⲔ ϨⲒϪⲰⲤ ϪⲈ ⲈⲤⲈⲖⲞ ⲚⲤⲰⲚϨ
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲈⲨⲐⲖⲒⲂⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲢⲈⲠⲈⲤⲚⲞϤ ϢⲞⲨⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲒⲤⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 ⲀⲨⲰ ⲀⲤϢⲈⲠϨⲀϨ ⲚϨⲒⲤⲈ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲀⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲤϪⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲤⲤⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲘⲠⲤⲘⲦⲞⲚ ⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲤⲈⲒ ⲚⲐⲞ.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲤⲞϢⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲤϪⲰϨ ⲈⲦⲈϤϢⲦⲎⲚ
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 ⲀⲤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲈⲒϢⲀⲚϪⲰϨ ⲈⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ϮⲚⲀⲖⲞ.
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲤϬⲰ ⲚϬⲒ ⲦⲠⲎⲄⲎ ⲘⲠⲈⲤⲤⲚⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲈⲒⲘⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲤⲰⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲤⲖⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲤ
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲦϬⲞⲘ ⲈⲚⲦⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲔⲦⲞϤ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰϨ ⲈⲚⲀϨⲞⲒⲦⲈ
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 ⲠⲈϪⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲚⲀⲨ ⲈⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲐⲖⲒⲂⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲈⲒ.
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 ⲀϤⲔⲦⲈⲒⲀⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲚⲦⲀⲤⲢⲠⲀⲒ
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲤⲢϨⲞⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲤⲦⲰⲦ ⲈⲤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲤⲈⲒ ⲀⲤⲠⲀϨⲦⲤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲀⲤⲦⲀⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲘⲈ ⲦⲎⲢⲤ
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲦⲈ ⲚⲦⲀⲤⲚⲀϨⲘⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ. ⲚⲦⲈⲖⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲞⲨⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 ⲈⲦⲒ ⲚⲦⲞϤ ⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲔϢⲈⲈⲢⲈ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲈⲔⲚⲀϮϨⲞⲒ ϬⲈ ⲘⲠⲤⲀϨ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲘⲘⲀⲦⲈ
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲀⲖⲀⲀⲨ ⲈⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ. ⲚⲤⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲤⲞⲚ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨϢⲦⲢⲦⲰⲢ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲢⲒⲘⲈ ⲈⲨⲞⲨⲚⲢⲞ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϢⲦⲢⲦⲰⲢ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ ⲈⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲘⲠⲤⲘⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲤⲚⲔⲞⲦⲔ
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 ⲀⲨⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤϪⲒⲠⲒⲰⲦ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲘⲚ ⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲢⲈⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲚϨⲎⲦϤ.
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦϬⲒϪ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲖⲈⲒⲐⲀ ⲔⲞⲨⲘ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ϢⲀⲨⲞⲨⲀϨⲘⲈϤ ϪⲈ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲈⲒϪⲈⲢⲞ ⲦⲰⲞⲨⲚⲈ
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲤⲦⲰⲞⲨⲚⲤ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀⲤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲈⲤϨⲘ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲄⲀⲢ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲠⲎⲢⲈ
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 ⲀϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲘⲘⲞⲤ.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.