Marcos 13

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲈϪⲈⲞⲨⲀ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲒⲰⲚⲈ ϪⲈ ϨⲈⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲚⲈ. ⲘⲚ ⲚⲈⲒⲔⲈⲔⲰⲦ
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲄⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲚⲈⲒⲚⲞϬ ⲚⲔⲰⲦ ⲚⲚⲈⲨⲔⲰ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈⲘⲠⲞⲨⲂⲞⲖⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 ⲀⲨⲰ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒϪⲚ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲚⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲚⲀⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲦⲚⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲢϢⲀⲚⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨ ⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈⲖⲀⲀⲨ ⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ⲞⲨⲚϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲈⲒ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲠⲖⲀⲚⲀ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈϨⲈⲚⲠⲞⲖⲈⲘⲞⲤ ⲚⲘϨⲈⲚϨⲢⲞⲨ ⲘⲠⲞⲖⲈⲘⲞⲤ ⲘⲠⲢϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲤⲈⲚⲀϪⲠⲒϢⲰⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲀⲦⲈⲐⲀⲎⲚⲞⲨ ⲈϢⲰⲠⲈ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ⲞⲨⲚⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϪⲚ ⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲦⲈ ⲚⲚⲚⲀⲀⲔⲈ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲚⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲚⲤⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲤⲈϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲢⲢⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲚⲚⲔⲈϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀϪⲠⲒⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲀⲚϪⲒ ⲦⲎⲚⲞⲨ ⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀϪⲞⲞϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲠⲢⲞ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲠⲈ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲞⲨⲤⲞⲚ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲞⲨⲤⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲒⲰⲦ ϤⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲞⲨϢⲎⲢⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨⲈⲒⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲈⲢⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲨⲠⲞⲘⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϢⲀⲂⲞⲖ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲈⲒ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲞⲦⲈ ⲘⲠϢⲰϤ ⲈⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲚϢϢⲈ ⲀⲚ. ⲠⲈⲦⲰϢ ⲘⲀⲢⲈϤⲚⲞⲒ ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲀⲢⲞⲨⲠⲰⲦ ⲈⲚⲦⲞⲨⲒⲎ
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ⲠⲈⲦϨⲒϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϤⲒⲖⲀⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲈⲒ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϨⲚⲦⲤⲰϢⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲈϤⲒⲠⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲈⲦ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲦⲤⲚⲔⲞ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ϢⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲠⲈⲦⲚⲠⲰⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲢⲰ.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲈⲤϬⲞⲦ ϢⲰⲠⲈ ϪⲒⲚⲦⲀⲢⲬⲎ ⲘⲠⲤⲰⲚⲦ ⲚⲦⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲞⲚⲦϤ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲈⲤϬⲞⲦ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲈⲘⲠⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲤⲂⲔⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲚⲀⲰⲚϨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲤⲰⲦⲠ ⲚⲦⲀϤⲤⲞⲦⲠⲞⲨ ⲀϤⲦⲤⲂⲔⲈⲚⲈϨⲞⲞⲨ
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ⲀⲨⲰ ⲈⲢϢⲀⲚⲖⲀⲀⲨ ϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϤϨⲚⲠⲒⲘⲀ ⲘⲠⲢⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ⲤⲈⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲘϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲤⲈϮ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲒⲚ ⲚⲘϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲈⲠⲖⲀⲚⲀ ⲚⲚⲤⲰⲦⲠ
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲒϢⲢⲠϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲢⲎ ⲚⲀⲢⲈⲂⲎ. ⲀⲨⲰ ⲠⲞⲞϨ ⲚϤⲚⲀϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒⲚ ⲀⲚ.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲒⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϬⲞⲘ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲞⲒⲚ
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ⲀⲨⲰ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲘⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲞⲞⲨ.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ⲀⲨⲰ ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϪⲈⲨ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚϤⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈϤⲤⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲦⲞⲨⲦⲎⲨ. ϪⲒⲚϪⲰϤ ⲘⲠⲔⲀϨ ϢⲀϪⲰⲤ ⲚⲦⲠⲈ.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ⲚⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲈⲤⲔⲖⲀⲆⲞⲤ ⲎⲆⲎ ⲖⲰⲔ ⲚⲦⲈⲚⲈⲤϬⲰⲂⲈ ϮⲞⲨⲰ ⲚϢⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲠϢⲰⲘ ϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ⲦⲀⲒ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚϨⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲒⲢⲚⲢⲢⲞ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲖⲞ ⲘⲘⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϢⲰⲠⲈ.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ⲦⲠⲈ ⲚⲘⲠⲔⲀϨ ⲤⲈⲚⲀⲖⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲈⲚⲀⲖⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚ.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ⲈⲦⲂⲈⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲎⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ ⲈⲀϤⲔⲀⲠⲈϤⲎⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲈⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲈϤϨⲰⲂ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲘⲚⲞⲨⲦ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲢⲞⲈⲒⲤ
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 ⲢⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲎⲒ ⲚⲎⲨ ⲚⲀϢ ⲚⲚⲀⲨ ⲎⲢⲢⲞⲨϨⲈ ⲎϨⲚ ⲦⲠⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲎⲘⲠⲚⲀⲨ ⲈⲢⲈⲠⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲎⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϨⲦⲞⲞⲨⲈ
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚϤⲈⲒ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲚϤϨⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲂϢ.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϪⲈ ⲢⲞⲈⲒⲤ.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.