Marcos 13
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ⲀⲨⲰ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲈϪⲈⲞⲨⲀ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲒⲰⲚⲈ ϪⲈ ϨⲈⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲚⲈ. ⲘⲚ ⲚⲈⲒⲔⲈⲔⲰⲦ
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲄⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲚⲈⲒⲚⲞϬ ⲚⲔⲰⲦ ⲚⲚⲈⲨⲔⲰ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲰⲚⲈ ⲈⲘⲠⲞⲨⲂⲞⲖⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ⲀⲨⲰ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒϪⲚ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲚⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ϪⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲚⲀⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲦⲚⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲢϢⲀⲚⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲞⲨ ⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈⲖⲀⲀⲨ ⲠⲖⲀⲚⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 ⲞⲨⲚϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲈⲒ ϨⲘ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲠⲖⲀⲚⲀ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈϨⲈⲚⲠⲞⲖⲈⲘⲞⲤ ⲚⲘϨⲈⲚϨⲢⲞⲨ ⲘⲠⲞⲖⲈⲘⲞⲤ ⲘⲠⲢϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲤⲈⲚⲀϪⲠⲒϢⲰⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲠⲀⲦⲈⲐⲀⲎⲚⲞⲨ ⲈϢⲰⲠⲈ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 ⲞⲨⲚⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϪⲚ ⲞⲨϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲦⲈ ⲚⲚⲚⲀⲀⲔⲈ.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ. ⲤⲈⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲚⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲚⲤⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲤⲈϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲚϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲢⲢⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲚⲚⲔⲈϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀϪⲠⲒⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 ⲀⲨⲰ ⲈⲨϢⲀⲚϪⲒ ⲦⲎⲚⲞⲨ ⲈⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚ ⲚⲀϪⲞⲞϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲠⲢⲞ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀϪⲞⲞϤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲠⲈ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲞⲨⲤⲞⲚ ⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲞⲨⲤⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲒⲰⲦ ϤⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲆⲞⲨ ⲚⲞⲨϢⲎⲢⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨⲈⲒⲞⲦⲈ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲈⲢⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲨⲠⲞⲘⲒⲚⲈ ⲆⲈ ϢⲀⲂⲞⲖ ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲞⲨϪⲀⲈⲒ.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲂⲞⲦⲈ ⲘⲠϢⲰϤ ⲈⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲈⲚϢϢⲈ ⲀⲚ. ⲠⲈⲦⲰϢ ⲘⲀⲢⲈϤⲚⲞⲒ ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲈⲦϨⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲀⲢⲞⲨⲠⲰⲦ ⲈⲚⲦⲞⲨⲒⲎ
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ⲠⲈⲦϨⲒϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϤⲒⲖⲀⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲈⲒ.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϨⲚⲦⲤⲰϢⲈ ⲘⲠⲢⲦⲢⲈϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲈϤⲒⲠⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲈⲦ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲦⲤⲚⲔⲞ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 ϢⲖⲎⲖ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲚⲚⲈⲠⲈⲦⲚⲠⲰⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲢⲰ.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲈⲤϬⲞⲦ ϢⲰⲠⲈ ϪⲒⲚⲦⲀⲢⲬⲎ ⲘⲠⲤⲰⲚⲦ ⲚⲦⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲞⲚⲦϤ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲈⲤϬⲞⲦ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲈⲘⲠⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲤⲂⲔⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲤⲀⲢⲜ ⲚⲀⲰⲚϨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲤⲰⲦⲠ ⲚⲦⲀϤⲤⲞⲦⲠⲞⲨ ⲀϤⲦⲤⲂⲔⲈⲚⲈϨⲞⲞⲨ
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ⲀⲨⲰ ⲈⲢϢⲀⲚⲖⲀⲀⲨ ϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϤϨⲚⲠⲒⲘⲀ ⲘⲠⲢⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 ⲤⲈⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲘϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲤⲈϮ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲒⲚ ⲚⲘϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲈⲠⲖⲀⲚⲀ ⲚⲚⲤⲰⲦⲠ
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲀⲒϢⲢⲠϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ⲀⲖⲖⲀ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲢⲎ ⲚⲀⲢⲈⲂⲎ. ⲀⲨⲰ ⲠⲞⲞϨ ⲚϤⲚⲀϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒⲚ ⲀⲚ.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲒⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϬⲞⲘ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲞⲒⲚ
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 ⲀⲨⲰ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲖⲞⲞⲖⲈ ⲚⲘⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲈⲞⲞⲨ.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ⲀⲨⲰ ⲦⲞⲦⲈ ϤⲚⲀϪⲈⲨ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚϤⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈϤⲤⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲦⲞⲨⲦⲎⲨ. ϪⲒⲚϪⲰϤ ⲘⲠⲔⲀϨ ϢⲀϪⲰⲤ ⲚⲦⲠⲈ.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ⲚⲦⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲈⲤⲔⲖⲀⲆⲞⲤ ⲎⲆⲎ ⲖⲰⲔ ⲚⲦⲈⲚⲈⲤϬⲰⲂⲈ ϮⲞⲨⲰ ⲚϢⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲠϢⲰⲘ ϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ⲦⲀⲒ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈ ⲦⲈⲦⲚϨⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲒⲢⲚⲢⲢⲞ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲖⲞ ⲘⲘⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϢⲰⲠⲈ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 ⲦⲠⲈ ⲚⲘⲠⲔⲀϨ ⲤⲈⲚⲀⲖⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲈⲚⲀⲖⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚ.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ⲈⲦⲂⲈⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲎⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ϮϨⲦⲎⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲚⲀⲀⲠⲞⲆⲎⲘⲈⲒ ⲈⲀϤⲔⲀⲠⲈϤⲎⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲚⲈϤϨⲘϨⲀⲖ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲈⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲈϤϨⲰⲂ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲘⲚⲞⲨⲦ ⲀϤϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲢⲞⲈⲒⲤ
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 ⲢⲞⲈⲒⲤ ϬⲈ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲎⲒ ⲚⲎⲨ ⲚⲀϢ ⲚⲚⲀⲨ ⲎⲢⲢⲞⲨϨⲈ ⲎϨⲚ ⲦⲠⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲎⲘⲠⲚⲀⲨ ⲈⲢⲈⲠⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲎⲘⲠⲚⲀⲨ ⲚϨⲦⲞⲞⲨⲈ
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚϤⲈⲒ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲚϤϨⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲂϢ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϪⲈ ⲢⲞⲈⲒⲤ.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.