Marcos 11
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲂⲎⲦⲪⲀⲄⲎ ⲘⲚⲂⲎⲐⲀⲚⲒⲀ. ϨⲀϨⲦⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲚϪⲞⲈⲒⲦ ⲀϤϪⲈⲨⲤⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲔⲰⲘⲎ ⲈⲦϨⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀϨⲈ ⲈⲨⲤⲎϬ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲈⲘⲠⲀⲦⲈⲖⲀⲀⲨ ⲢⲢⲰⲘⲈ ϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒϪⲰϤ ⲂⲞⲖϤ ⲚⲦⲈⲦⲚⲚⲦϤ
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 ⲀⲨⲰ ⲈⲢϢⲀⲚⲖⲀⲀⲨ ϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲢⲞⲨ ⲘⲠⲀⲒ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲦⲦⲀϨⲈ ⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ϤⲚⲀⲦⲚⲚⲞⲞⲨϤ ⲞⲚ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲠⲤⲎϬ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲈⲨⲢⲞ ϨⲘ ⲪⲒⲢ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲂⲞⲖϤ
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲂⲰⲖ ⲘⲠⲤⲎϬ.
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 ⲀⲨⲚⲠⲤⲎϬ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲠⲢϢⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ϨⲒϪⲰϤ ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒϪⲰϤ
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 ⲔⲈⲘⲎⲎϢⲈ ⲞⲚ ⲀⲨⲠⲢϢⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲀⲨϢⲰⲰⲦ ⲚϨⲈⲚⲔⲖⲀⲆⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲤⲰϢⲈ.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦϨⲒϨⲎ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ. ⲚⲈⲨϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ϤⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ϨⲘ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ⲤⲤⲘⲀⲘⲀⲀⲦ ⲚϬⲒ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲘⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲆⲀⲨⲈⲒⲆ. ⲰⲤⲀⲚⲚⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲦϪⲞⲤⲈ
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲦⲈⲒⲀⲦϤ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲀⲢⲞⲨϨⲈ ⲎⲆⲎ ϢⲰⲠⲈ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲂⲎⲐⲀⲚⲒⲀ ⲘⲚⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲂⲎⲐⲀⲚⲒⲀ ⲀϤϨⲔⲞ
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲂⲰ ⲚⲔⲚⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲈ ⲈⲢⲈϨⲈⲚϬⲰⲂⲈ ϨⲒⲰⲰⲤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲢⲀⲦⲤ ϪⲈ ⲘⲈϢⲀⲔ ⲈϤⲈϬⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲘⲠϤϬⲚⲖⲀⲀⲨ ϨⲒⲰⲰⲤ ⲚⲤⲀϬⲰⲂⲈ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲚⲈⲠⲤⲎⲨ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲘⲠⲔⲚⲦⲈ.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲖⲀⲀⲨ ϪⲒⲚ ⲘⲠⲈⲒⲚⲀⲨ ⲞⲨⲈⲘⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲨⲤⲰⲦⲘ.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲦⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲢⲢⲈϤϪⲒⲔⲞⲖⲨⲘⲂⲞⲚ. ⲀϤⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀ ⲚϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦϮϬⲢⲞⲞⲘⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ⲈⲠϤⲔⲀⲖⲀⲀⲨ ⲈϪⲒⲤⲔⲈⲨⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚϤⲤⲎϨ ⲀⲚ ϪⲈ ⲠⲀⲎⲒ ⲈⲨⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠⲈϢⲖⲎⲖ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚⲀⲀϤ ⲚⲤⲠⲎⲖⲀⲒⲞⲚ ⲚⲤⲞⲞⲚⲈ.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲀⲨⲔⲰⲦⲈ ⲚⲤⲀⲐⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨⲦϤ ⲚⲈⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ϨⲎⲦϤ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲈϤⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈϪⲚ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈⲢⲞⲨϨⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲢⲠⲂⲞⲖ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲆⲈ ϨⲦⲞⲞⲨ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲚⲔⲚⲦⲈ ⲀⲤϢⲞⲞⲨⲈ ϪⲒⲚⲚⲈⲤⲚⲞⲨⲚⲈ.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϨⲢⲀⲂⲂⲈⲒ. ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲚⲔⲚⲦⲈ ⲚⲦⲀⲔⲤϨⲞⲨⲰⲢⲤ ⲚⲦⲀⲤϢⲞⲞⲨⲈ.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲔⲀⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲒⲦⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲰⲰⲚⲈ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲚϤⲦⲘⲢϨⲎⲦ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲚϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲦϤϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀϢⲖⲎⲖ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲚⲞⲨ ⲈϢⲖⲎⲖ ⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲎⲦⲚϤ ⲈⲢⲰⲘⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈϤⲈⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲚⲞⲂⲈ.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 [—]
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 ⲀⲨⲈⲒ ⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ. ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲔⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ. ⲎⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲔ ⲚⲦⲈⲒⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲔⲈⲢⲚⲀⲒ.
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ϮⲚⲀϪⲚⲞⲨⲦⲚ ϨⲰ ⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲀϪⲒϤ ⲈⲢⲞⲈⲒ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲦⲰⲚ ⲠⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ. ϪⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲀϪⲒⲤ ⲚⲀⲒ
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲈⲔⲘⲞⲨⲔⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚϢⲀⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ. ϤⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ.
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲀⲢⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ ϨⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲨⲢϨⲞⲦⲈ ϨⲎⲦϤ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲈⲢⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲞⲚⲦⲰⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ. ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚϮⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲀϢ ⲚⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.