Lucas 8
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲔⲀⲦⲀⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀϮⲘⲈ ⲈϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲈⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲘⲘⲀϤ
1 Pouco tempo depois, Jesus começou a percorrer as cidades e os povoados vizinhos, anunciando as boas-novas a respeito do reino de Deus. Iam com ele os Doze
2 ⲚⲘϨⲈⲚⲔⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ. ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲎⲚⲎ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲤⲀϢϤ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲤ
2 e também algumas mulheres que tinham sido curadas de espíritos impuros e enfermidades. Entre elas estavam Maria Madalena, de quem ele havia expulsado sete demônios;
3 ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲀ ⲐⲒⲘⲈ ⲚⲬⲞⲨⲌⲀ ⲠⲈⲠⲒⲦⲢⲞⲠⲞⲤ ⲚϨⲎⲢⲰⲆⲎⲤ ⲚⲘⲤⲞⲨⲤⲀⲚⲚⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲈⲒ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ.
3 Joana, esposa de Cuza, administrador de Herodes; Susana, e muitas outras que contribuíam com seus próprios recursos para o sustento de Jesus e seus discípulos.
4 ⲈⲢⲈⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲚⲀϢⲰϤ. ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲎⲞⲨ ϢⲀⲢⲞϤ ⲔⲀⲦⲀⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ
4 Certo dia, uma grande multidão, vinda de várias cidades, juntou-se para ouvir Jesus, e ele lhes contou uma parábola:
5 ϪⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦϪⲞ ⲈⲦϪⲈⲠⲈϤϬⲢⲞϬ. ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈϤϪⲞ. ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ϨⲈ ϨⲀⲦⲚⲦⲈϨⲒⲎ ⲀⲨϨⲞⲘⲞⲨ ⲀⲚϨⲀⲖⲀⲦⲈ ⲚⲦⲠⲈ ⲞⲨⲞⲘⲞⲨ.
5 “Um lavrador saiu para semear. Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, onde foram pisadas, e as aves vieram e as comeram.
6 ⲀϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϨⲈ ⲈϪⲚ ⲘⲠⲈⲦⲢⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲰⲦ ⲀⲨϢⲞⲞⲨⲈ ϪⲈ ⲘⲘⲚⲀϬⲂⲈⲤ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ.
6 Outras caíram entre as pedras e começaram a crescer, mas as plantas logo murcharam por falta de umidade.
7 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚⲚϢⲞⲚⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈⲚϢⲞⲚⲦⲈ ⲢⲰⲦ ⲀⲨⲞϬⲦⲞⲨ.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos, que cresceram com elas e sufocaram os brotos.
8 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲰⲦ ⲀⲨⲦⲀⲨⲈⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϢⲈ ⲚⲔⲰⲂ. ⲚⲀⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲈϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲨⲚⲦϤⲘⲀⲀϪⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲘⲀⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita cem vezes maior que a quantidade semeada”. Quando ele terminou de dizer isso, declarou: “Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
9 ⲀⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲈⲒⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ.
9 Seus discípulos lhe perguntaram o que a parábola significava.
10 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲚⲘⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈⲨⲒⲰⲢϨ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲚⲚⲈⲨⲒⲘⲈ.
10 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino de Deus, mas uso parábolas para ensinar os outros, a fim de que, ‘Quando olharem, não vejam; quando escutarem, não entendam’.
11 ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲈ ⲦⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ⲠⲈϬⲢⲞϬ ⲠⲈ ⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
11 “Este é o significado da parábola: As sementes são a palavra de Deus.
12 ⲚⲈⲦϨⲀⲦⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲆⲈ ⲚⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲈϢⲀⲢⲈ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲈⲒ ⲚϤϤⲒ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲤⲈⲞⲨϪⲀⲒ.
12 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas o diabo vem e a arranca do coração deles e os impede de crer e ser salvos.
13 ⲚⲈⲦϨⲒϪⲚ ⲦⲠⲈⲦⲢⲀ ⲆⲈ ⲚⲈ ⲚⲀⲈⲒ ⲈϢⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲈϢⲈⲠⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ. ⲚⲀⲈⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲚⲦⲞⲨⲚⲞⲨⲚⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈϢⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲠⲢⲞⲤⲞⲨⲞⲈⲒϢ. ϨⲚ ⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ ϢⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
13 As sementes no solo rochoso representam os que ouvem a mensagem e a recebem com alegria. Uma vez, porém, que não têm raízes profundas, creem apenas por um tempo e depois desanimam quando enfrentam provações.
14 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲈϪⲚ ⲚϢⲞⲚⲦⲈ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲚⲢⲞⲞⲨϢ ⲚⲘⲦⲘⲚⲦⲢⲘⲘⲀⲞ ⲚⲘⲚϨⲎⲆⲞⲚⲎ ⲚⲦⲈⲠⲂⲒⲞⲤ ⲈⲨⲰϬⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲤⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ.
14 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações, riquezas e prazeres desta vida, de modo que nunca amadurecem.
15 ⲚⲈⲦϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲆⲈ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨϨⲎⲦ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨϮⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ.
15 E as que caíram em solo fértil representam os que, com coração bom e receptivo, ouvem a mensagem, a aceitam e, com paciência, produzem uma grande colheita.”
16 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ϪⲈⲢⲈⲞⲨϨⲎⲂⲤ ⲚϤϨⲞⲂⲤϤ ⲚⲞⲨϨⲚⲀⲀⲨ ⲎⲚϤⲔⲀⲀϤ ϨⲀ ⲞⲨϬⲖⲞϬ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲈϪⲚ ⲦⲖⲨⲬⲚⲒⲀ. ϪⲈ ⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲂⲎⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ.
16 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois cobri-la com uma vasilha ou escondê-la debaixo da cama. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz pode ser vista pelos que entram na casa.
17 ⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈϤϨⲎⲠ ⲈⲚϤⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ. ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈϤϨⲞⲂⲤ ⲈⲚⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ ⲚϤⲈⲒ ⲈⲠⲞⲨⲞⲒⲚ.
17 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz e será conhecido por todos.
18 ϮϨⲦⲎⲦⲚ ϬⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ. ⲠⲈⲦⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲄⲀⲢ ⲤⲈⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲘⲚⲦⲀϤ. ⲠⲈⲦϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ⲤϤ ⲤⲈⲚⲀϤⲒⲦϤ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ.
18 “Portanto, ouçam com atenção! Pois ao que tem, mais lhe será dado, mas do que não tem, até o que pensa ter lhe será tomado”.
19 ⲀⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲘⲠⲞⲨⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
19 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiram chegar até ele por causa da multidão.
20 ⲀⲨϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲔⲘⲀⲀⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲔⲤⲚⲎⲞⲨ ⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲒⲠⲤⲀ ⲂⲂⲞⲖ ⲈⲨⲞⲨⲈϢ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ.
20 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo”.
21 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲦⲀⲘⲀⲀⲨ ⲚⲘ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈϮⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ.
21 Jesus respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
22 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲀϤⲦⲀⲖⲈ ⲈⲨϪⲞⲒ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲞⲚ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲦⲖⲒⲘⲚⲎ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲰⲦ
22 Certo dia, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos para o outro lado do mar”. Assim, entraram num barco e partiram.
23 ⲈⲨⲢϨⲰⲦ ⲆⲈ ⲀϤⲰⲂϢ. ⲀⲨⲦⲢⲰⲘ ⲚⲦⲎⲨ ⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲀⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϬⲒⲚⲆⲨⲚⲈⲨⲈ.
23 Durante a travessia, Jesus caiu no sono. Logo, porém, veio sobre o mar uma forte tempestade. O barco começou a se encher de água, colocando-os em grande perigo.
24 ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲠⲤⲀϨ ⲦⲚⲚⲀⲦⲀⲔⲞ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀ ⲘⲠⲦⲎⲞⲨ ⲚⲘⲪⲞⲈⲒⲘ ⲘⲠⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲖⲞ ⲀⲨϪⲀⲘⲎ ϢⲰⲠⲈ.
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Mestre, Mestre, vamos morrer!”. Quando Jesus despertou, repreendeu o vento e as ondas violentas. A tempestade parou, e tudo se acalmou.
25 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲤⲦⲰⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲈⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ϬⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ϪⲈ ϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲚⲦⲎⲨ ⲚⲘⲠⲘⲞⲞⲨ ⲤⲈⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ.
25 Então ele lhes perguntou: “Onde está a sua fé?”. Admirados e temerosos, os discípulos diziam entre si: “Quem é este homem? Quando ele ordena, até os ventos e o mar lhe obedecem!”.
26 ⲀⲨⲤϬⲎⲢ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚⲚⲄⲈⲢⲀⲌⲎⲚⲞⲤ ⲈⲦⲈⲦⲀⲒ ⲦⲈⲈⲦⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ.
26 Então chegaram à região dos gadarenos, do outro lado do mar da Galileia.
27 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲨⲢⲰⲘⲈ ⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲈⲨⲚ ϨⲈⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϨⲒⲰⲰϤ. ⲈⲀϤⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲘⲠϤϮϨⲞⲒⲦⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲘⲠϤⲞⲨⲰϨ ϨⲚ ⲎⲈⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤϨⲚⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ.
27 Quando Jesus desembarcou, um homem possuído por demônios veio ao seu encontro. Fazia muito tempo que ele não tinha casa nem roupas e vivia num cemitério fora da cidade.
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲠⲈϪⲀϤ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ϪⲈ ⲈⲔⲞⲨⲈϢⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦϪⲞⲤⲈ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ ⲘⲠⲢⲂⲀⲤⲀⲚⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ.
28 Assim que viu Jesus, gritou e caiu diante dele. Então disse em alta voz: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Suplico que não me atormente!”.
29 ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲈⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ. ⲚⲈⲀϤⲢ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲈϢⲀϤⲦⲞⲢⲠϤ ⲚⲈϢⲀⲨⲘⲞⲢϤ ⲆⲈ ⲠⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲚⲘϨⲈⲚⲒⲚⲈ ⲚϨⲞⲘⲚⲦ ⲈⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲠⲰϨ ⲚⲘⲘⲢⲢⲈ ⲚⲤⲈϪⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈϨⲈⲚⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ.
29 Pois Jesus já havia ordenado que o espírito impuro saísse dele. Esse espírito tinha dominado o homem em várias ocasiões. Mesmo quando era colocado sob guarda, com os pés e as mãos acorrentados, ele quebrava as correntes e, sob controle do demônio, corria para o deserto.
30 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲖⲈⲄⲈⲰⲚ ϪⲈ ⲀϨⲀϨ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ
30 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. “Legião”, respondeu ele, pois havia muitos demônios dentro do homem.
31 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲰⲔ ⲈⲠⲚⲞⲨⲚ
31 E imploravam que Jesus não os mandasse para o abismo.
32 ⲚⲈⲞⲨⲚ ⲞⲨⲀⲄⲈⲖⲎ ⲆⲈ ⲢⲢⲒⲢ ⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲤ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲒⲠⲦⲞⲞⲨ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈϤⲈⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲔⲀⲀⲨ.
32 Ali perto, uma grande manada de porcos pastava na encosta de uma colina, e os demônios suplicaram que ele os deixasse entrar nos porcos. Jesus lhes deu permissão.
33 ⲀⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲢⲒⲢ. ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲀⲄⲈⲖⲎ ⲈϪⲚ ⲦϢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲀⲨⲘⲞⲨ.
33 Os demônios saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme para dentro do mar e se afogou.
34 ⲀⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲀⲨⲠⲰⲦ ⲀⲨϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲈⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲤⲰϢⲈ.
34 Quando os que cuidavam dos porcos viram isso, fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia.
35 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ. ⲀⲨⲈⲒ ϢⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲢⲈⲚⲈϤϨⲞⲒⲦⲈ ϨⲒⲰⲰϤ ⲈⲢⲈⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲤⲘⲞⲚⲦ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲀⲦⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϨⲞⲦⲈ
35 O povo correu para ver o que havia ocorrido. Uma multidão se juntou ao redor de Jesus, e eles viram o homem que havia sido liberto dos demônios. Estava sentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
36 ⲀⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ⲈⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲠⲈⲦⲞ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲞⲨϪⲀⲒ ⲘⲘⲞⲤ.
36 Os que presenciaram os acontecimentos contaram aos demais como o homem possuído por demônios tinha sido curado.
37 ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ ⲚⲚⲄⲈⲢⲀⲌⲎⲚⲞⲤ ⲈⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲞⲦⲈ ⲦⲀϨⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈⲨϪⲞⲒ ⲀϤⲔⲦⲞϤ.
37 Todo o povo da região dos gadarenos suplicou que Jesus fosse embora, pois ficaram muito assustados. Então ele voltou ao barco e partiu.
38 ⲚⲈⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲦⲀ ⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲦⲰⲂϨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲢⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
38 O homem que tinha sido liberto dos demônios suplicou para ir com ele, mas Jesus o mandou para casa, dizendo:
39 ϪⲈ ⲔⲞⲦⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲔⲎⲈⲒ ⲚⲄϪⲰ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ⲚⲀⲔ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ⲚⲀϤ.
39 “Volte para sua família e conte a eles tudo que Deus fez por você”. E o homem foi pela cidade inteira, anunciando tudo que Jesus tinha feito por ele.
40 ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲔⲞⲦϤ ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲚⲈⲨϬⲰϢⲦ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦϤ.
40 Do outro lado do mar, as multidões receberam Jesus com alegria, pois o estavam esperando.
41 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲒⲀⲈⲒⲢⲞⲤ ⲈⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ. ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ
41 Então um homem chamado Jairo, um dos líderes da sinagoga local, veio e se prostrou aos pés de Jesus, suplicando que ele fosse à sua casa.
42 ϪⲈ ⲈⲚⲈⲞⲨⲚⲦϤ ⲞⲨϢⲈⲈⲢⲈ ⲞⲨⲰⲦ ⲈⲤⲚⲀⲢ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ. ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲤⲚⲈⲤⲚⲀⲘⲞⲨ. ⲈϤⲂⲎⲔ ⲆⲈ ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ϨⲈϪϨⲰϪϤ.
42 Sua única filha, de cerca de doze anos, estava à beira da morte. Jesus o acompanhou, cercado pela multidão.
43 ⲈⲒⲤⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲈⲠⲈⲤⲚⲞϤ ϨⲀⲢⲞⲤ ⲘⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤⲈ ⲢⲢⲞⲘⲠⲈ ⲦⲀⲒ ⲈⲘⲠⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲀⲖϬⲞⲤ.
43 Uma mulher no meio do povo sofria havia doze anos de uma hemorragia, sem encontrar cura.
44 ⲀⲤϮⲠⲈⲤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲤϪⲰϨ ⲈⲚⲦⲰⲦⲈ ⲚⲦⲈϤϢⲦⲎⲚ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲠⲈⲤⲚⲞϤ ϬⲰ ⲈϤϢⲞⲨⲞ.
44 Ela se aproximou por trás de Jesus e tocou na borda de seu manto. No mesmo instante, a hemorragia parou.
45 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲒ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀⲚⲞⲚ ⲀⲚ ⲚⲈ ⲠⲈϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲈⲦϨⲞϪϨⲈϪ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲐⲖⲒⲂⲈ ⲘⲘⲞⲔ.
45 “Quem tocou em mim?”, perguntou Jesus. Todos negaram, e Pedro disse: “Mestre, a multidão toda se aperta em volta do senhor”.
46 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲨϪⲰϨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲀⲒⲈⲒⲘⲈ ⲈⲨϬⲞⲘ ⲈⲀⲤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ.
46 Jesus, no entanto, disse: “Alguém certamente tocou em mim, pois senti que de mim saiu poder”.
47 ⲀⲤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲠϨⲰⲂ ϨⲰⲠ ⲀⲤⲈⲒ ⲈⲤⲤⲦⲰⲦ ⲀⲤⲠⲀϨⲦⲤ ⲚⲀϤ ⲀⲤⲦⲀⲘⲞϤ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲤϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲤⲖⲞ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ
47 Quando a mulher percebeu que não poderia permanecer despercebida, começou a tremer e caiu de joelhos diante dele. Todos a ouviram explicar por que havia tocado nele e como havia sido curada de imediato.
48 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲦⲀϢⲈⲈⲢⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤⲚⲀϨⲘⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ.
48 Então ele disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz”.
49 ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲀⲠⲀⲢⲬⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲔϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲞⲨ ⲘⲠⲢⲤⲔⲨⲖⲖⲈⲒ ϬⲈ ⲘⲠⲤⲀϨ.
49 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegou um mensageiro da casa de Jairo, o líder da sinagoga, a quem disse: “Sua filha morreu. Não incomode mais o mestre”.
50 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ. ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲤⲚⲀⲰⲚϨ.
50 Ao ouvir isso, Jesus disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia, e ela será curada”.
51 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠϤⲔⲀⲖⲀⲀⲨ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲤⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲠⲒⲰⲦ ⲚⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲚⲘⲦⲈⲤⲘⲀⲀⲨ.
51 Quando chegaram à casa de Jairo, Jesus não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da menina.
52 ⲚⲈⲨⲢⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲈϨⲠⲈ ⲠⲈ ⲈⲢⲞⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢⲒⲘⲈ. ⲘⲠⲤⲘⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲤⲚⲔⲞⲦⲔ.
52 A casa estava cheia de gente chorando e se lamentando, mas ele disse: “Parem de chorar! Ela não está morta; está apenas dormindo”.
53 ⲀⲨⲤⲰⲂⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲤⲘⲞⲨ.
53 A multidão riu dele, pois todos sabiam que ela havia morrido.
54 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲚⲈϪⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲤϬⲒϪ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲦⲰⲞⲨⲚⲈ.
54 Então Jesus a tomou pela mão e disse em voz alta: “Menina, levante-se!”.
55 ⲀⲠⲈⲤⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲆⲈ ⲔⲞⲦϤ ⲈⲢⲞⲤ ⲀⲤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ. ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨϮ ⲚⲀⲤ ⲈⲨⲰⲘ.
55 Naquele momento, ela voltou à vida e levantou-se de imediato. Então Jesus ordenou que dessem alguma coisa para ela comer.
56 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲤⲒⲞⲦⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲖⲖⲀⲀⲨ.
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas Jesus insistiu que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.