Lucas 7
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲀϤϪⲈⲔ ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲘⲘⲀⲀϪⲈ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ
1 Tendo Jesus concluído todos os seus discursos ao povo que o escutava, entrou em Cafarnaum.
2 ⲚⲈⲢⲈⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲆⲈ ⲚⲞⲨϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲞⲔϨ ⲠⲈ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲨ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲦⲀⲒⲎⲨ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲠⲈ.
2 Havia lá um centurião que tinha um servo a quem muito estimava e que estava à morte.
3 ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ⲈⲨⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞϤ. ϪⲈ ⲈϤⲈⲈⲒ ⲚϤⲦⲞⲨϪⲈ ⲠⲈϤϨⲘϨⲀⲖ
3 Tendo ouvido falar de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, rogando-lhe que o viesse curar.
4 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲒ ϢⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲠⲞⲨⲆⲎ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲘⲠϢⲀ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲢⲠⲀⲒ ⲚⲀϤ.
4 Aproximando-se eles de Jesus, rogavam-lhe encarecidamente: Ele bem merece que lhe faças este favor,
5 ϤⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲔⲰⲦ ⲚⲀⲚ ⲚⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ.
5 pois é amigo da nossa nação e foi ele mesmo quem nos edificou uma sinagoga.
6 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲘⲠⲀⲦϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲪⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈϤϢⲂⲈⲈⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲢⲤⲔⲨⲖⲖⲈⲒ ⲚϮⲘⲠϢⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲔⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲀⲦⲀⲞⲨⲈϨⲤⲞⲒ
6 Jesus então foi com eles. E já não estava longe da casa, quando o centurião lhe mandou dizer por amigos seus: Senhor, não te incomodes tanto assim, porque não sou digno de que entres em minha casa;
7 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲢⲰ ⲘⲠⲒⲀⲀⲦ ⲚⲘⲠϢⲀ ⲈⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲔ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀϪⲒⲤ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲈ ⲠⲀϨⲘϨⲀⲖ ⲖⲞ.
7 por isso nem me achei digno de chegar-me a ti, mas dize somente uma palavra e o meu servo será curado.
8 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚⲄⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲞⲨⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲨⲚϨⲈⲚⲘⲀⲦⲞⲒ ϨⲀⲢⲀⲦ ϢⲀⲒϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲂⲰⲔ. ⲀⲨⲰ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ ϪⲈⲀⲘⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ϢⲀϤⲈⲒ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲀϨⲘϨⲀⲖ ϪⲈ ⲀⲢⲒⲠⲀⲒ ⲚϤⲀⲀϤ.
8 Pois também eu, simples subalterno, tenho soldados às minhas ordens; e digo a um: Vai ali! E ele vai; e a outro: Vem cá! E ele vem; e ao meu servo: Faze isto! E ele o faz.
9 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀⲈⲒ ⲀϤⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲚⲈⲦⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲒϨⲈ ⲈⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲦⲈⲒϬⲞⲦ ϨⲘ ⲠⲔⲈⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
9 Ouvindo estas palavras, Jesus ficou admirado. E, voltando-se para o povo que o ia seguindo, disse: Em verdade vos digo: nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 ⲀⲚⲈⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲨⲤⲞⲨ ⲆⲈ ⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲠⲎⲒ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲈⲀϤⲘⲦⲞⲚ.
10 Voltando para a casa do centurião os que haviam sido enviados, encontraram o servo curado.
11 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲨⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲈⲒⲚ ⲈⲢⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰϤ.
11 No dia seguinte dirigiu-se Jesus a uma cidade chamada Naim. Iam com ele diversos discípulos e muito povo.
12 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲨⲖⲎ ⲚⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲨⲚⲞⲨⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲞⲨϢⲎⲢⲈ ⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ. ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲞⲨⲬⲎⲢⲀ ⲦⲈ. ⲚⲈⲞⲨⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲚⲘⲘⲀⲤ ⲠⲈ.
12 Ao chegar perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto a ser sepultado, filho único de uma viúva; acompanhava-a muita gente da cidade.
13 ⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲤ ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ. ⲘⲠⲢⲢⲒⲘⲈ.
13 Vendo-a o Senhor, movido de compaixão para com ela, disse-lhe: Não chores!
14 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲠⲈϬⲖⲞϬ. ⲚⲈⲦϤⲒ ⲆⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲀⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϨⲢϢⲒⲢⲈ ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲦⲰⲞⲨⲚⲄ.
14 E aproximando-se, tocou no esquife, e os que o levavam pararam. Disse Jesus: Moço, eu te ordeno, levanta-te.
15 ⲀⲠⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲆⲈ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϢⲀϪⲈ ⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲀⲨ.
15 Sentou-se o que estivera morto e começou a falar, e Jesus entregou-o à sua mãe.
16 ⲀⲐⲞⲦⲈ ⲆⲈ ϪⲒⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲚⲞϬ ⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϨⲎⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ϪⲈ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ.
16 Apoderou-se de todos o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta surgiu entre nós: Deus voltou os olhos para o seu povo.
17 ⲀⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲂⲎⲦϤ. ⲚⲘⲦⲠⲈⲢⲒⲬⲰⲢⲞⲤ ⲦⲎⲢⲤ.
17 A notícia deste fato correu por toda a Judéia e por toda a circunvizinhança.
18 ⲀⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲦⲀⲘⲞϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲤⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ
18 Os discípulos de João referiram-lhe todas estas coisas.
19 ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ϢⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦⲚⲎⲞⲨ ϪⲈⲈⲚⲚⲀϬⲰϢⲦ ϨⲎⲦϤ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ.
19 E João chamou dois dos seus discípulos e enviou-os a Jesus, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
20 ⲚⲦⲈⲢⲈⲢⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲞϤ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲚ ϢⲀⲢⲞⲔ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲠⲈⲦⲚⲎⲞⲨ ϪⲈⲈⲚⲚⲀϬⲰϢⲦ ϨⲎⲦϤ ⲚⲔⲈⲞⲨⲀ.
20 Chegando estes homens a ele, disseram: João Batista enviou-nos a ti, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
21 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲀϤⲦⲀⲖϬⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲘⲀⲤⲦⲒⲚⲄⲜ. ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲂⲂⲖⲖⲈ ⲀϤⲬⲀⲢⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
21 Ora, naquele momento Jesus havia curado muitas pessoas de enfermidades, de doenças e de espíritos malignos, e dado a vista a muitos cegos.
22 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲚⲦⲈⲦⲚϪⲒⲠⲞⲨⲰ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲂⲖⲖⲈⲈⲨ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚϬⲀⲖⲈⲈⲨ ⲘⲞⲞϢⲈ. ⲚⲈⲦⲤⲞⲂϨ ⲦⲂⲂⲞ. ⲚⲀⲖ ⲤⲰⲦⲘ. ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲦⲰⲞⲨⲚ. ⲚϨⲎⲔⲈ ⲤⲈⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ.
22 Respondeu-lhes ele: Ide anunciar a João o que tendes visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos ficam limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, aos pobres é anunciado o Evangelho;
23 ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲒⲀⲦϤ ⲘⲠⲈⲦⲈ ⲚϤⲚⲀⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲀⲚ ⲚϨⲎⲦ.
23 e bem-aventurado é aquele para quem eu não for ocasião de queda!
24 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚϤⲀⲒϢⲒⲚⲈ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨ ⲈⲨⲔⲀϢ ⲈⲢⲈⲠⲦⲎⲨ ⲔⲒⲘ ⲈⲢⲞϤ.
24 Depois que se retiraram os mensageiros de João, ele começou a falar de João ao povo: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨ. ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲢⲈϨⲈⲚϨⲂⲤⲰ ⲈⲨϬⲎⲚ ⲦⲞ ϨⲒⲰⲰϤ ⲈⲒⲤⲚⲈⲦϨⲚⲚϨⲂⲤⲰ ⲈⲦⲦⲀⲈⲒⲎⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲢⲨⲪⲎ ϨⲚ ⲚⲎⲒ ⲚⲚⲈⲢⲢⲰⲞⲨ.
25 Mas que fostes ver? Um homem vestido de roupas finas? Mas os que vestem roupas preciosas e vivem no luxo estão nos palácios dos reis.
26 ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨ ⲈⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲈϨⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨϨⲞⲨⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ
26 Mas, enfim, que fostes ver? Um profeta? Sim, digo-vos, e mais do que profeta.
27 ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲦⲤⲎϨ ⲈⲦⲂⲎⲦϤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮⲚⲀⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲘⲠⲀⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϨⲀⲦⲈⲔϨⲎ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲚⲀⲤⲞⲨⲦⲚ ⲦⲈⲔϨⲒⲎ ⲘⲠⲈⲔⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu mensageiro ante a tua face; ele preparará o teu caminho diante de ti {Ml 3,1}.
28 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲘⲚⲠⲈⲦⲞ ⲚⲚⲞϬ ⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ϨⲚ ⲚⲈϪⲠⲞ ⲚⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ. ⲠⲔⲞⲨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲚⲞϬ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
28 Pois vos digo: entre os nascidos de mulher não há maior que João. Entretanto, o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲆⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲘⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲀⲨⲦⲀⲒⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ϨⲘ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ
29 Ouvindo-o todo o povo, e mesmo os publicanos, deram razão a Deus, fazendo-se batizar com o batismo de João.
30 ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲘⲚⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲀⲨⲀⲐⲈⲦⲒ ⲘⲠϢⲞϪⲚⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲘⲠⲞⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ.
30 Os fariseus, porém, e os doutores da lei, recusando o seu batismo, frustraram o desígnio de Deus a seu respeito.
31 ⲈⲒⲚⲀⲦⲞⲚⲦⲚ ⲚⲢⲰⲘⲈ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲈⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲒⲚⲈ ⲚⲚⲒⲘ
31 A quem compararei os homens desta geração? Com quem se assemelham?
32 ⲈⲨⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈϨⲈⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈⲨϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲦⲀⲄⲞⲢⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲨϢⲂⲈⲈⲢ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚϪⲰ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲘⲠⲈⲦⲚϬⲞⲤϬⲤ ⲀⲚⲦⲞⲒⲦ ⲘⲠⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ.
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, falam uns com os outros, dizendo: Tocamos a flauta e não dançastes; entoamos lamentações e não chorastes.
33 ⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲦⲎⲤ ⲈⲒ ⲈⲚϤⲞⲨⲈⲘⲞⲈⲒⲔ ⲀⲚ ⲈⲚϤⲤⲈⲎⲢⲠ ⲀⲚ ⲠⲈϪⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϨⲒⲰⲰϤ.
33 Pois veio João Batista, que nem comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele está possuído do demônio.
34 ⲀⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲒ ⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲈϤⲤⲰ ⲠⲈϪⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲒⲤⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲢⲢⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲢⲢⲈϤⲤⲈⲎⲢⲠ ⲚϢⲂⲎⲢ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ϨⲒⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
34 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizeis: Eis um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e libertinos.
35 ⲀⲦⲤⲞⲪⲒⲀ ⲦⲘⲀⲒⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲤϢⲎⲢⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
35 Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos.
36 ⲀⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀϤⲚⲞϪϤ.
36 Um fariseu convidou Jesus a ir comer com ele. Jesus entrou na casa dele e pôs-se à mesa.
37 ⲈⲒⲤⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲆⲈ ⲈⲤϨⲚⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲈⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲦⲈ. ⲀⲤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ϤⲚⲎϪ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲤϪⲒ ⲚⲞⲨⲀⲖⲀⲂⲀⲤⲦⲢⲞⲚ ⲚⲤⲞϬⲚ
37 Uma mulher pecadora da cidade, quando soube que estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro cheio de perfume;
38 ⲀⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ϨⲒⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲈⲤⲢⲒⲘⲈ ⲀⲤⲀⲢⲬⲒ ⲚϨⲢⲠⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲚⲈⲤⲢⲘⲒⲞⲞⲨⲈ ⲈⲀⲤϤⲞⲦⲞⲨ ⲘⲠϤⲰ ⲚⲦⲈⲤⲀⲠⲈ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲤϮⲠⲒ ⲈⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲈⲤⲦⲰϨⲤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲘⲠⲤⲞϬⲚ.
38 e, estando a seus pés, por detrás dele, começou a chorar. Pouco depois suas lágrimas banhavam os pés do Senhor e ela os enxugava com os cabelos, beijava-os e os ungia com o perfume.
39 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀϨⲘⲈϤ ⲠⲈϪⲀϤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲈϤⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨ ⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲀϢ ⲘⲘⲒⲚⲈ ⲦⲈ ⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲦϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲦⲈ.
39 Ao presenciar isto, o fariseu, que o tinha convidado, dizia consigo mesmo: Se este homem fosse profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que o toca, pois é pecadora.
40 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲞⲨⲚϮⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈϪⲞⲞϤ ⲚⲀⲔ ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀϪⲒϤ.
40 Então Jesus lhe disse: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Fala, Mestre, disse ele.
41 ⲚⲈⲨⲚⲦⲈ ⲞⲨⲆⲀⲚⲒⲤⲦⲎⲤ ⲈⲢⲰⲘⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲠⲈ. ⲚⲈⲨⲚⲦϤϮⲞⲨ ⲚϢⲈ ⲚⲤⲀⲦⲈⲈⲢⲈ ⲈⲨⲀ ⲈⲨⲚⲦϤⲦⲀⲒⲞⲨ ⲈⲨⲀ.
41 Um credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 ⲈⲘⲘⲚⲦⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϮ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲚⲒⲘ ϬⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲠⲈⲦⲚⲀⲘⲈⲢⲒⲦϤ ⲚϨⲞⲨⲞ.
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos a sua dívida. Qual deles o amará mais?
43 ⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲔⲀ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ϬⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲔⲔⲢⲒⲚⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲦⲚ.
43 Simão respondeu: A meu ver, aquele a quem ele mais perdoou. Jesus replicou-lhe: Julgaste bem.
44 ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲔⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲒⲤϨⲒⲘⲈ. ⲀⲒⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ ⲘⲠⲔϮⲘⲞⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲀⲢⲀⲦ ⲚⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲤϨⲢⲠⲚⲀⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲚⲈⲤⲢⲘⲒⲞⲞⲨⲈ ⲈⲀⲤϤⲞⲦⲞⲨ ⲘⲠⲈⲤϤⲰ.
44 E voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa e não me deste água para lavar os pés; mas esta, com as suas lágrimas, regou-me os pés e enxugou-os com os seus cabelos.
45 ⲘⲠⲔϮⲠⲒ ⲈⲢⲰⲒ. ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ϪⲒⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲠⲤⲖⲞ ⲈⲤϮⲠⲒ ⲈⲚⲀⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
45 Não me deste o ósculo; mas esta, desde que entrou, não cessou de beijar-me os pés.
46 ⲘⲠⲔⲦⲈϨⲤ ⲦⲀⲀⲠⲈ ⲚⲚⲈϨ ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲤⲦⲈϨⲤ ⲚⲀⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲤⲞϬⲚ.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta, com perfume, ungiu-me os pés.
47 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲚⲈⲤⲚⲞⲂⲈ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲞⲨ ⲔⲎ ⲚⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲤⲘⲈ ⲈⲘⲀⲦⲈ. ⲠⲈϢⲀⲨⲔⲀ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀϤⲘⲈ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲈⲒ.
47 Por isso te digo: seus numerosos pecados lhe foram perdoados, porque ela tem demonstrado muito amor. Mas ao que pouco se perdoa, pouco ama.
48 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲤ. ϪⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
48 E disse a ela: Perdoados te são os pecados.
49 ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲎϪ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲈϪⲞⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲎⲦ. ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer, então: Quem é este homem que até perdoa pecados?
50 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲤϨⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲦⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤⲚⲀϨⲘⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ.
50 Mas Jesus, dirigindo-se à mulher, disse-lhe: Tua fé te salvou; vai em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.