Lucas 6

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲘⲘⲀ ⲈⲦϪⲎⲨ ⲀⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϬⲰⲚϬ ⲚⲚϨⲘⲤ ⲀⲨⲤⲈϨⲤⲰϨⲞⲨ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 ⲠⲈϪⲈϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦⲈⲘⲈϢϢⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲘⲠⲈⲦⲚⲈϢⲠⲀⲒ ⲈⲀⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲀⲀϤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲔⲞ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 ϪⲈ ⲚⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀϤϪⲒ ⲚⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲈϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨⲞⲘⲞⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲞⲨⲎⲎⲂ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
5 Então Jesus lhes disse:
6 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈϤϬⲒϪ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ϢⲞⲨⲰⲞⲨ.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 ⲚⲈⲨⲠⲀⲢⲀⲦⲎⲢⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲚⲈⲚϤⲚⲀⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈ ⲈⲨⲈϨⲈ ⲈⲐⲈ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈⲦⲈϤϬⲒϪ ϢⲞⲨⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϨⲈⲢⲀⲦⲔ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϮⲚⲀϪⲚⲈ ⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲈⲢⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈⲚⲈⲢⲠⲈⲐⲞⲞⲨ. ⲈⲦⲞⲨϪⲈⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ϪⲈⲚⲈⲦⲀⲔⲞⲤ.
9 Então Jesus disse a eles:
10 ⲀϤⲔⲦⲈⲒⲀⲦϤ ⲆⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲰⲚⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈϤϬⲒϪ ⲖⲞ.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲘⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲀⲨⲘⲈⲔⲘⲞⲨⲔⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲚⲀⲢ ⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲈϢⲖⲎⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲞ ⲚⲞⲨϢⲎ ⲢⲢⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈϢⲖⲎⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀϤⲤⲈⲦⲠ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϮⲢⲒⲚϤ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ. ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ. ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲚⲘⲂⲀⲢⲐⲞⲖⲞⲘⲀⲒⲞⲤ.
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ⲚⲘⲘⲀⲐⲐⲀⲒⲞⲤ ⲚⲘⲐⲰⲘⲀⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲀⲖⲪⲀⲒⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲌⲎⲖⲰⲦⲎⲤ.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ⲚⲘⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲢⲞⲆⲞⲦⲎⲤ.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒⲞⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲞϢⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲘⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈϤⲞϢ ⲚⲦⲈⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚⲘⲦⲠⲀⲢϨⲀⲖⲒⲀ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲆⲰⲚ
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲀⲨⲦⲀⲖϬⲞ.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲞⲨϬⲞⲘ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲤⲦⲀⲖϬⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϤⲒⲀⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ⲚⲀⲒⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲦϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲈⲒ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲢⲒⲘⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲤⲰⲂⲈ.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ⲚⲀⲒⲀⲦⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ⲈⲢϢⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲘⲈⲤⲦⲰⲦⲚ ⲚⲤⲈⲠⲢϪⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚⲤⲈⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲤⲈⲦⲤⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲢⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲰⲤⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 ⲢⲀϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚⲦⲈⲖⲎⲖ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲚⲈⲢⲈⲚⲈⲨⲒⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲒⲢⲈ ⲠⲈ ϨⲒⲚⲀⲈⲒ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 ⲠⲖⲎⲚ ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲢⲢⲘⲘⲀⲞ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞⲚ.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲎⲞⲨ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲔⲞ. ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲰⲂⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢϨⲎⲂⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ.
25 — Ai de vocês
26 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲢϢⲀⲚⲢⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲦⲀⲒⲈⲦⲎⲞⲨⲦⲚ. ⲚⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲠⲈ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 ⲀⲖⲖⲀ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲚϪⲒϪⲈⲞⲨ ⲀⲢⲒⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲚⲈⲦⲤⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ. ϢⲖⲎⲖ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰⲦⲚ
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 ⲠⲈⲦⲚⲀⲢⲀϨⲦⲔ ⲈⲦⲈⲔⲞⲨⲞϬⲈ ⲔⲦⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲔⲈⲞⲨⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲈⲔϢⲦⲎⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲈⲦϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϨⲞⲒⲦⲈ.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 ϮⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞⲔ. ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲦⲘⲦⲈⲤⲠⲈⲦϤⲒ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲈ ϢⲦⲢⲈⲢⲢⲰⲘⲈ ⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲀⲢⲒⲤ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲀⲨ.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 ⲀⲨⲰ ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲘⲞⲦ ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲤⲈⲘⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲢ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲚⲈϮⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ. ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲘⲞⲦ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲰⲞⲨ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲀⲒ.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϮ ⲈⲘⲎⲤⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲦⲚϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈϪⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲘⲞⲦ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲰⲞⲨ ϮⲚⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϪⲈ ⲈⲨⲈϪⲒ ⲘⲠⲈⲨⲔⲰⲂ.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 ⲠⲖⲎⲚ ⲘⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲚϪⲒϪⲈⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲢⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϮⲈⲘⲎⲤⲈ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲔⲰ ⲚϨⲦⲎⲦⲚ ⲀⲚ ⲈϪⲒⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦϪⲞⲤⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲞⲨⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲈⲘⲈⲨϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲘⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 ϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲀⲚϨⲦⲎϤ ϪⲈ ⲞⲨϢⲀⲚϨⲦⲎϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 ⲘⲠⲢⲔⲢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ. ⲘⲠⲢⲦϬⲀⲒⲞ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲦϬⲀⲒⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲀⲢⲞⲨⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 ϮⲦⲀⲢⲞⲨϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨϢⲒ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲈϤⲦⲈϬⲦⲰϬ ⲈϤⲚⲈϨⲚⲞⲨϨ ⲈϤⲠⲎⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲤⲈⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲈⲔⲞⲨⲚⲦ ⲦⲎⲞⲨⲦⲚ. ϨⲘ ⲠϢⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨⲚⲀϢⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲘⲞϤ.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲞⲚ ⲚⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲚⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲈϪⲒⲘⲞⲈⲒⲦ ϨⲎⲦϤ ⲚⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲘⲎ ⲚⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲀⲚ ⲈⲨϨⲒⲈⲒⲦ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 ⲘⲘⲚⲤⲂⲞⲨⲒ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲈⲠⲈϤⲤⲀϨ. ⲘⲀⲢⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲤⲂⲦⲰⲦ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲀϨ.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ⲀϨⲢⲞⲔ ⲆⲈ ⲔϬⲰϢⲦ ⲈⲠϪⲎ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲂⲀⲖ ⲘⲠⲈⲔⲤⲞⲚ. ⲠⲤⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲦϨⲘⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲈⲚⲄⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 ⲎⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲔⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ϪⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ϬⲰ ⲦⲀⲚⲈϪⲠϪⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲈⲚⲄⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲤⲞⲒ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ. ⲪⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲚⲈϪⲠⲤⲞⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲦⲀⲢⲈⲔⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϪⲠϪⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲂⲀⲖ ⲘⲠⲈⲔⲤⲞⲚ.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ⲘⲘⲚϢⲎⲚ ⲄⲀⲢ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲀⲦⲀⲨⲈⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϨⲞⲞⲨ. ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲘⲚϢⲎⲚ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ⲚⲀⲦⲀⲨⲈⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 ⲈϢⲀⲨⲤⲞⲨⲚ ⲠϢⲎⲚ ⲄⲀⲢ ⲠϢⲎⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ. ⲘⲈⲨⲔⲈⲦϤⲔⲚⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϢⲞⲚⲦⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϪⲈⲖⲈ ⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲀⲦⲞⲤ.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 ⲈϢⲀⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲦⲀⲨⲈⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀϨⲞ ⲘⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ. ⲀⲨⲰ ⲈϢⲀⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲦⲀⲨⲈⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲀϨⲞ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ. ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲘⲠϨⲎⲦ ⲈϢⲀⲢⲈⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ϢⲀϪⲈ.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈϮⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϮⲚⲀⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ϪⲈ ⲈϤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈⲚⲒⲘ.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ⲈϤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲔⲰⲦ ⲚⲞⲨⲎⲒ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϬⲰϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲒⲔⲈ ⲀϤⲤⲘⲒⲚⲈ ⲚⲦⲤⲚⲦⲈ ⲈϪⲚ ⲦⲠⲈⲦⲢⲀ. ⲚⲦⲈⲢⲈⲦⲈⲘⲎⲢⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲠⲒⲈⲢⲞ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲘⲠⲎⲒ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠϤⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈϤⲔⲎⲦ ⲔⲀⲖⲰⲤ.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 ⲠⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲚϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ. ⲈϤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀϤⲔⲰⲦ ⲘⲠⲈϤⲎⲒ ⲈϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲚⲞⲨⲈϢⲚⲤⲚⲦⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲚⲦⲀⲠⲒⲈⲢⲞ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ ⲀϤϨⲈ ⲠϨⲈ ⲘⲠⲎⲒ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.