Lucas 6
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲘⲘⲀ ⲈⲦϪⲎⲨ ⲀⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϬⲰⲚϬ ⲚⲚϨⲘⲤ ⲀⲨⲤⲈϨⲤⲰϨⲞⲨ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲀⲨⲞⲨⲰⲘ
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 ⲠⲈϪⲈϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦⲈⲘⲈϢϢⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲘⲠⲈⲦⲚⲈϢⲠⲀⲒ ⲈⲀⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲀⲀϤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲔⲞ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 ϪⲈ ⲚⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀϤϪⲒ ⲚⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲈϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨⲞⲘⲞⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲞⲨⲎⲎⲂ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲈⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈϤϬⲒϪ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ϢⲞⲨⲰⲞⲨ.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 ⲚⲈⲨⲠⲀⲢⲀⲦⲎⲢⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲚⲈⲚϤⲚⲀⲢⲠⲀϨⲢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈ ⲈⲨⲈϨⲈ ⲈⲐⲈ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈⲦⲈϤϬⲒϪ ϢⲞⲨⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϨⲈⲢⲀⲦⲔ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ. ϪⲈ ϮⲚⲀϪⲚⲈ ⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲈⲜⲈⲤⲦⲒ ⲈⲢⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ϨⲘ ⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϪⲈⲚⲈⲢⲠⲈⲐⲞⲞⲨ. ⲈⲦⲞⲨϪⲈⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ϪⲈⲚⲈⲦⲀⲔⲞⲤ.
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 ⲀϤⲔⲦⲈⲒⲀⲦϤ ⲆⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲰⲚⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈϤϬⲒϪ ⲖⲞ.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲘⲘⲚⲦⲀⲐⲎⲦ ⲀⲨⲘⲈⲔⲘⲞⲨⲔⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ ϪⲈ ⲈⲚⲚⲀⲢ ⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲦⲞⲞⲨ ⲈϢⲖⲎⲖ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲞ ⲚⲞⲨϢⲎ ⲢⲢⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲈϢⲖⲎⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϨⲦⲞⲞⲨⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀϤⲤⲈⲦⲠ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨϮⲢⲒⲚϤ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲘⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ. ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϤⲤⲞⲚ. ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲚⲘⲂⲀⲢⲐⲞⲖⲞⲘⲀⲒⲞⲤ.
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ⲚⲘⲘⲀⲐⲐⲀⲒⲞⲤ ⲚⲘⲐⲰⲘⲀⲤ ⲚⲘⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲚⲀⲖⲪⲀⲒⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲌⲎⲖⲰⲦⲎⲤ.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ⲚⲘⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲢⲞⲆⲞⲦⲎⲤ.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒⲞⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲞϢⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲘⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲘⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈϤⲞϢ ⲚⲦⲈⲠⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚⲘⲦⲠⲀⲢϨⲀⲖⲒⲀ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲆⲰⲚ
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲀⲨⲦⲀⲖϬⲞ.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈⲞⲨϬⲞⲘ ⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲤⲦⲀⲖϬⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϤⲒⲀⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ⲚⲀⲒⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲦϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲤⲈⲒ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲢⲒⲘⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲤⲰⲂⲈ.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ⲚⲀⲒⲀⲦⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ⲈⲢϢⲀⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲘⲈⲤⲦⲰⲦⲚ ⲚⲤⲈⲠⲢϪⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚⲤⲈⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲤⲈⲦⲤⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲢⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲰⲤⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 ⲢⲀϢⲈ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚⲦⲈⲖⲎⲖ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ⲚⲈⲢⲈⲚⲈⲨⲒⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲒⲢⲈ ⲠⲈ ϨⲒⲚⲀⲈⲒ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ⲠⲖⲎⲚ ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲢⲢⲘⲘⲀⲞ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲘⲠⲈⲦⲚⲘⲦⲞⲚ.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲎⲞⲨ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀϨⲔⲞ. ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲰⲂⲈ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢϨⲎⲂⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲢϢⲀⲚⲢⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲦⲀⲒⲈⲦⲎⲞⲨⲦⲚ. ⲚⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲠⲈ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 ⲀⲖⲖⲀ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲚϪⲒϪⲈⲞⲨ ⲀⲢⲒⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲤⲦⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲚⲈⲦⲤⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ. ϢⲖⲎⲖ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰⲦⲚ
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 ⲠⲈⲦⲚⲀⲢⲀϨⲦⲔ ⲈⲦⲈⲔⲞⲨⲞϬⲈ ⲔⲦⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲔⲈⲞⲨⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲈⲔϢⲦⲎⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲈⲦϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϨⲞⲒⲦⲈ.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 ϮⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞⲔ. ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲦⲘⲦⲈⲤⲠⲈⲦϤⲒ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲔ ⲚⲈ.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲈ ϢⲦⲢⲈⲢⲢⲰⲘⲈ ⲀⲀⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲀⲢⲒⲤ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲀⲨ.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 ⲀⲨⲰ ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲘⲞⲦ ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲤⲈⲘⲈ ⲚⲚⲈⲦⲘⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲢ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲚⲈϮⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ. ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲘⲞⲦ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲰⲞⲨ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲀⲒ.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϮ ⲈⲘⲎⲤⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲦⲚϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈϪⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲘⲞⲦ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϨⲰⲞⲨ ϮⲚⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ϪⲈ ⲈⲨⲈϪⲒ ⲘⲠⲈⲨⲔⲰⲂ.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 ⲠⲖⲎⲚ ⲘⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲚϪⲒϪⲈⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲢⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϮⲈⲘⲎⲤⲈ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲔⲰ ⲚϨⲦⲎⲦⲚ ⲀⲚ ⲈϪⲒⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦϪⲞⲤⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲞⲨⲬⲢⲎⲤⲦⲞⲤ ⲠⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲈⲘⲈⲨϢⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲘⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 ϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲀⲚϨⲦⲎϤ ϪⲈ ⲞⲨϢⲀⲚϨⲦⲎϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ⲘⲠⲢⲔⲢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ. ⲘⲠⲢⲦϬⲀⲒⲞ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲨⲦϬⲀⲒⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲀⲢⲞⲨⲔⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 ϮⲦⲀⲢⲞⲨϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲞⲨϢⲒ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲈϤⲦⲈϬⲦⲰϬ ⲈϤⲚⲈϨⲚⲞⲨϨ ⲈϤⲠⲎⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲤⲈⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲈⲔⲞⲨⲚⲦ ⲦⲎⲞⲨⲦⲚ. ϨⲘ ⲠϢⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨⲚⲀϢⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲘⲞϤ.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲞⲚ ⲚⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲚⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲈϪⲒⲘⲞⲈⲒⲦ ϨⲎⲦϤ ⲚⲞⲨⲂⲖⲖⲈ ⲘⲎ ⲚⲤⲈⲚⲀϨⲈ ⲀⲚ ⲈⲨϨⲒⲈⲒⲦ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 ⲘⲘⲚⲤⲂⲞⲨⲒ ⲈϤϪⲞⲤⲈ ⲈⲠⲈϤⲤⲀϨ. ⲘⲀⲢⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲤⲂⲦⲰⲦ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲀϨ.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ⲀϨⲢⲞⲔ ⲆⲈ ⲔϬⲰϢⲦ ⲈⲠϪⲎ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲂⲀⲖ ⲘⲠⲈⲔⲤⲞⲚ. ⲠⲤⲞⲒ ⲆⲈ ⲈⲦϨⲘⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲈⲚⲄⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ⲎⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲔⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ϪⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ϬⲰ ⲦⲀⲚⲈϪⲠϪⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲈⲚⲄⲚⲀⲨ ⲀⲚ ⲈⲠⲤⲞⲒ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ. ⲪⲨⲠⲞⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲚⲈϪⲠⲤⲞⲒ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲦⲀⲢⲈⲔⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈϪⲠϪⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲂⲀⲖ ⲘⲠⲈⲔⲤⲞⲚ.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ⲘⲘⲚϢⲎⲚ ⲄⲀⲢ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲀⲦⲀⲨⲈⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϨⲞⲞⲨ. ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲘⲚϢⲎⲚ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ⲚⲀⲦⲀⲨⲈⲔⲀⲢⲠⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨϤ.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 ⲈϢⲀⲨⲤⲞⲨⲚ ⲠϢⲎⲚ ⲄⲀⲢ ⲠϢⲎⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲔⲀⲢⲠⲞⲤ. ⲘⲈⲨⲔⲈⲦϤⲔⲚⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϢⲞⲚⲦⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϪⲈⲖⲈ ⲈⲖⲞⲞⲖⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲀⲦⲞⲤ.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 ⲈϢⲀⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲦⲀⲨⲈⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲀϨⲞ ⲘⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ. ⲀⲨⲰ ⲈϢⲀⲢⲈⲠⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲦⲀⲨⲈⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈϤⲀϨⲞ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ. ⲈⲂⲞⲖ ⲄⲀⲢ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲘⲠϨⲎⲦ ⲈϢⲀⲢⲈⲦⲦⲀⲠⲢⲞ ϢⲀϪⲈ.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ.
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲎⲨ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲈϮⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϮⲚⲀⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ϪⲈ ⲈϤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈⲚⲒⲘ.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 ⲈϤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲔⲰⲦ ⲚⲞⲨⲎⲒ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤϬⲰϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤϢⲒⲔⲈ ⲀϤⲤⲘⲒⲚⲈ ⲚⲦⲤⲚⲦⲈ ⲈϪⲚ ⲦⲠⲈⲦⲢⲀ. ⲚⲦⲈⲢⲈⲦⲈⲘⲎⲢⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲠⲒⲈⲢⲞ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲘⲠⲎⲒ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠϤⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈϤⲔⲎⲦ ⲔⲀⲖⲰⲤ.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 ⲠⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲚϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲚ. ⲈϤⲦⲚⲦⲰⲚ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀϤⲔⲰⲦ ⲘⲠⲈϤⲎⲒ ⲈϪⲘⲠⲔⲀϨ ⲚⲞⲨⲈϢⲚⲤⲚⲦⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲚⲦⲀⲠⲒⲈⲢⲞ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀϤ ⲀϤϨⲈ ⲠϨⲈ ⲘⲠⲎⲒ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.