Lucas 5
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲞⲨⲞ ⲈϪⲰϤ ⲚⲤⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ϨⲀⲦⲚⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲄⲈⲚⲚⲎⲌⲀⲢⲈⲦ.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϪⲞⲒ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ϨⲀⲦⲚ ⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲈⲀⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒⲰⲞⲨ ⲈⲨⲒⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲞⲨ.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 ⲀϤⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲨⲀ ⲚⲚϪⲞⲒ ⲈⲠⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲦⲢⲈϤϨⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲒ. ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲠϪⲞⲈⲒ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲔⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲚⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲈϬⲰⲠⲈ.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲚϢⲈⲠϨⲒⲤⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲨϢⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲠⲚϬⲈⲠⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ.
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲀϢⲰϤ. ⲚⲈⲢⲈⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲰϨ ⲠⲈ.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 ⲀⲨϪⲰⲢⲘ ⲆⲈ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲈⲨⲔⲈϢⲂⲈⲈⲢ ⲈⲦϨⲒⲠⲔⲈϪⲞⲒ ⲈⲦⲢⲈⲨⲈⲒ ⲚⲤⲈϮⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈϨⲠϪⲞⲈⲒ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲰⲘⲤ.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲀϨⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 ⲚⲈⲀⲨϨⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲀϨⲞϤ ⲚⲘⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϪⲚ ⲦⲤⲞⲞⲨϨⲤ ⲚⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲦⲀⲨϬⲞⲠⲤ.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲚⲈⲨⲞ ⲚⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲔϬⲈⲠⲢⲰⲘⲈ.
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 ⲀⲨⲘⲀⲚⲈⲚⲈϪⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲨⲔⲀⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϨⲚⲞⲨⲈⲒ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲒⲤⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚⲤⲰⲂⲀϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲚⲀϤ ⲈϪⲘⲠⲈϤϨⲞ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲂⲞⲒ.
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲰϢ ⲦⲂⲂⲞ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲠⲤⲰⲂⲀϨ ⲔⲀⲀϤ.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲞⲞⲤ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲂⲰⲔ ⲚⲄⲦⲞⲨⲞⲔ ⲈⲠⲞⲨⲎⲎⲂ ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀⲠⲈⲔⲦⲂⲂⲞ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 ⲚⲈⲢⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲒϨⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲈϤϢⲖⲎⲖ.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲈ ϨⲈⲚⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲆⲒⲆⲀⲤⲔⲀⲖⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲚⲘϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲚⲈⲢⲈⲦϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲀⲖϬⲞ.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 ⲈⲒⲤϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲘⲀ ⲚⲄⲔⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲠⲈ ⲚⲤⲀϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲚϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲔⲈⲢⲀⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲨⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 ⲀⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϪⲒⲞⲨⲀ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲒⲘⲈ ⲈⲚⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲈⲦⲚϨⲎⲦ
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ ϪⲞⲞⲤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲚϪⲞⲞⲤ ⲠⲈϪⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ.
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϨⲒϪⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ. ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤϬⲖⲞϬ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ ⲈϤϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲚϨⲞⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ⲘⲠⲞⲞⲨ.
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲖⲈⲨⲈⲒ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ.
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 ⲀϤⲔⲀⲚⲔⲀ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ⲀⲨⲰ ⲀⲖⲈⲨⲈⲒ ⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲞⲠⲤ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ. ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲘϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲚⲎϪ.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 ⲀⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰ ⲚⲘⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲘⲠⲤⲀⲈⲒⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲚⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀϤ.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲀⲨⲰ ⲤⲈϢⲖⲎⲖ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲘⲚⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲞⲨⲔ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲤⲰ.
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 ⲠⲈϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲎⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲤⲖⲠⲞⲨⲦⲞⲒⲤ ϨⲒⲞⲨϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚϤⲦⲞⲢⲠⲤ ⲈⲨϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϤⲚⲀⲠⲀϨⲦⲔⲈϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚⲦⲈⲦⲘⲦⲦⲞⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲢϢⲀⲨ ⲈⲦⲠⲖϬⲈ.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲢⲈⲠⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲠⲈϨⲚϨⲰⲦ ⲚϤⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲔⲈϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲂⲂⲢⲢⲈ.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϢⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϤⲤⲈⲢⲠ ⲀⲤ. ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲚⲈϤⲢⲠⲈⲢⲠ ⲀⲤ.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.