Lucas 5
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲞⲨⲞ ⲈϪⲰϤ ⲚⲤⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ϨⲀⲦⲚⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲄⲈⲚⲚⲎⲌⲀⲢⲈⲦ.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão, para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϪⲞⲒ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ϨⲀⲦⲚ ⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲈⲀⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒⲰⲞⲨ ⲈⲨⲒⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲞⲨ.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 ⲀϤⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲨⲀ ⲚⲚϪⲞⲒ ⲈⲠⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲦⲢⲈϤϨⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲒ. ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲠϪⲞⲈⲒ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲔⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲚⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲈϬⲰⲠⲈ.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲚϢⲈⲠϨⲒⲤⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲨϢⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲠⲚϬⲈⲠⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sobre a tua palavra, lançarei a rede.
6 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲀϢⲰϤ. ⲚⲈⲢⲈⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲰϨ ⲠⲈ.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 ⲀⲨϪⲰⲢⲘ ⲆⲈ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲈⲨⲔⲈϢⲂⲈⲈⲢ ⲈⲦϨⲒⲠⲔⲈϪⲞⲒ ⲈⲦⲢⲈⲨⲈⲒ ⲚⲤⲈϮⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈϨⲠϪⲞⲈⲒ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲰⲘⲤ.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲀϨⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
8 E vendo isto Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, que sou um homem pecador.
9 ⲚⲈⲀⲨϨⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲀϨⲞϤ ⲚⲘⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϪⲚ ⲦⲤⲞⲞⲨϨⲤ ⲚⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲦⲀⲨϬⲞⲠⲤ.
9 Pois que o espanto se apoderara dele, e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca de peixe que haviam feito.
10 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲚⲈⲨⲞ ⲚⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲔϬⲈⲠⲢⲰⲘⲈ.
10 E, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 ⲀⲨⲘⲀⲚⲈⲚⲈϪⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲨⲔⲀⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo, e o seguiram.
12 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϨⲚⲞⲨⲈⲒ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲒⲤⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚⲤⲰⲂⲀϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲚⲀϤ ⲈϪⲘⲠⲈϤϨⲞ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲂⲞⲒ.
12 E aconteceu que, quando estava numa daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto, e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲰϢ ⲦⲂⲂⲞ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲠⲤⲰⲂⲀϨ ⲔⲀⲀϤ.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲞⲞⲤ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲂⲰⲔ ⲚⲄⲦⲞⲨⲞⲔ ⲈⲠⲞⲨⲎⲎⲂ ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀⲠⲈⲔⲦⲂⲂⲞ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, o que Moisés determinou para que lhes sirva de testemunho.
15 ⲚⲈⲢⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲒϨⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲈϤϢⲖⲎⲖ.
16 Ele, porém, retirava-se para os desertos, e ali orava.
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲈ ϨⲈⲚⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲆⲒⲆⲀⲤⲔⲀⲖⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲚⲘϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲚⲈⲢⲈⲦϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲀⲖϬⲞ.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia, e da Judéia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava ali para os curar.
18 ⲈⲒⲤϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲘⲀ ⲚⲄⲔⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲠⲈ ⲚⲤⲀϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico, e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲚϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲔⲈⲢⲀⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲨⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado, e por entre as telhas o baixaram com a cama, até ao meio, diante de Jesus.
20 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
20 E, vendo ele a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 ⲀⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϪⲒⲞⲨⲀ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲒⲘⲈ ⲈⲚⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲈⲦⲚϨⲎⲦ
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ ϪⲞⲞⲤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲚϪⲞⲞⲤ ⲠⲈϪⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ.
23 Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϨⲒϪⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ. ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
25 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤϬⲖⲞϬ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ ⲈϤϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 E, levantando-se logo diante deles, e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲚϨⲞⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ⲘⲠⲞⲞⲨ.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos prodígios.
27 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲖⲈⲨⲈⲒ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ.
27 E, depois disto, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 ⲀϤⲔⲀⲚⲔⲀ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ⲀⲨⲰ ⲀⲖⲈⲨⲈⲒ ⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲞⲠⲤ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ. ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲘϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲚⲎϪ.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 ⲀⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰ ⲚⲘⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
30 E os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲘⲠⲤⲀⲈⲒⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲚⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀϤ.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas, sim, os que estão enfermos;
32 ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
32 Eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores, ao arrependimento.
33 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲀⲨⲰ ⲤⲈϢⲖⲎⲖ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲘⲚⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲞⲨⲔ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲤⲰ.
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 ⲠⲈϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲎⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então, naqueles dias, jejuarão.
36 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲤⲖⲠⲞⲨⲦⲞⲒⲤ ϨⲒⲞⲨϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚϤⲦⲞⲢⲠⲤ ⲈⲨϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϤⲚⲀⲠⲀϨⲦⲔⲈϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚⲦⲈⲦⲘⲦⲦⲞⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲢϢⲀⲨ ⲈⲦⲠⲖϬⲈ.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém deita um pedaço de uma roupa nova para a coser em roupa velha, pois romperá a nova e o remendo não condiz com a velha.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲢⲈⲠⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲠⲈϨⲚϨⲰⲦ ⲚϤⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲔⲈϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; de outra sorte o vinho novo romperá os odres, e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão;
38 ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲂⲂⲢⲢⲈ.
38 Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϢⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϤⲤⲈⲢⲠ ⲀⲤ. ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲚⲈϤⲢⲠⲈⲢⲠ ⲀⲤ.
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.