Lucas 5

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲞⲨⲞ ⲈϪⲰϤ ⲚⲤⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ϨⲀⲦⲚⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲄⲈⲚⲚⲎⲌⲀⲢⲈⲦ.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϪⲞⲒ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ϨⲀⲦⲚ ⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲈⲀⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒⲰⲞⲨ ⲈⲨⲒⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲞⲨ.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 ⲀϤⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲨⲀ ⲚⲚϪⲞⲒ ⲈⲠⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲦⲢⲈϤϨⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲒ. ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲠϪⲞⲈⲒ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲔⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲚⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲈϬⲰⲠⲈ.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲚϢⲈⲠϨⲒⲤⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲨϢⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲠⲚϬⲈⲠⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ.
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲀϢⲰϤ. ⲚⲈⲢⲈⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲰϨ ⲠⲈ.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 ⲀⲨϪⲰⲢⲘ ⲆⲈ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲈⲨⲔⲈϢⲂⲈⲈⲢ ⲈⲦϨⲒⲠⲔⲈϪⲞⲒ ⲈⲦⲢⲈⲨⲈⲒ ⲚⲤⲈϮⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈϨⲠϪⲞⲈⲒ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲰⲘⲤ.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲀϨⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 ⲚⲈⲀⲨϨⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲀϨⲞϤ ⲚⲘⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϪⲚ ⲦⲤⲞⲞⲨϨⲤ ⲚⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲦⲀⲨϬⲞⲠⲤ.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲚⲈⲨⲞ ⲚⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲔϬⲈⲠⲢⲰⲘⲈ.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 ⲀⲨⲘⲀⲚⲈⲚⲈϪⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲨⲔⲀⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϨⲚⲞⲨⲈⲒ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲒⲤⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚⲤⲰⲂⲀϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲚⲀϤ ⲈϪⲘⲠⲈϤϨⲞ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲂⲞⲒ.
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲰϢ ⲦⲂⲂⲞ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲠⲤⲰⲂⲀϨ ⲔⲀⲀϤ.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲞⲞⲤ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲂⲰⲔ ⲚⲄⲦⲞⲨⲞⲔ ⲈⲠⲞⲨⲎⲎⲂ ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀⲠⲈⲔⲦⲂⲂⲞ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ.
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 ⲚⲈⲢⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲒϨⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲈϤϢⲖⲎⲖ.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲈ ϨⲈⲚⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲆⲒⲆⲀⲤⲔⲀⲖⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲚⲘϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲚⲈⲢⲈⲦϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲀⲖϬⲞ.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ⲈⲒⲤϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲘⲀ ⲚⲄⲔⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲠⲈ ⲚⲤⲀϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲚϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲔⲈⲢⲀⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲨⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 ⲀⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϪⲒⲞⲨⲀ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲒⲘⲈ ⲈⲚⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲈⲦⲚϨⲎⲦ
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ ϪⲞⲞⲤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲚϪⲞⲞⲤ ⲠⲈϪⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ.
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϨⲒϪⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ. ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤϬⲖⲞϬ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ ⲈϤϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲚϨⲞⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ⲘⲠⲞⲞⲨ.
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲖⲈⲨⲈⲒ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ.
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 ⲀϤⲔⲀⲚⲔⲀ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ⲀⲨⲰ ⲀⲖⲈⲨⲈⲒ ⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲞⲠⲤ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ. ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲘϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲚⲎϪ.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 ⲀⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰ ⲚⲘⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲘⲠⲤⲀⲈⲒⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲚⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀϤ.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲀⲨⲰ ⲤⲈϢⲖⲎⲖ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲘⲚⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲞⲨⲔ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲤⲰ.
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 ⲠⲈϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲎⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲤⲖⲠⲞⲨⲦⲞⲒⲤ ϨⲒⲞⲨϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚϤⲦⲞⲢⲠⲤ ⲈⲨϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϤⲚⲀⲠⲀϨⲦⲔⲈϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚⲦⲈⲦⲘⲦⲦⲞⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲢϢⲀⲨ ⲈⲦⲠⲖϬⲈ.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲢⲈⲠⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲠⲈϨⲚϨⲰⲦ ⲚϤⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲔⲈϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲂⲂⲢⲢⲈ.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϢⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϤⲤⲈⲢⲠ ⲀⲤ. ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲚⲈϤⲢⲠⲈⲢⲠ ⲀⲤ.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.