Lucas 5

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲞⲨⲞ ⲈϪⲰϤ ⲚⲤⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ϨⲀⲦⲚⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲄⲈⲚⲚⲎⲌⲀⲢⲈⲦ.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϪⲞⲒ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲘⲞⲞⲚⲈ ϨⲀⲦⲚ ⲦⲖⲒⲘⲚⲎ ⲚⲈⲀⲚⲞⲨⲰϨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒⲰⲞⲨ ⲈⲨⲒⲰ ⲚⲚⲈⲨϢⲚⲎⲞⲨ.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 ⲀϤⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲨⲀ ⲚⲚϪⲞⲒ ⲈⲠⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈ. ⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲦⲢⲈϤϨⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲒ. ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϨⲒⲠϪⲞⲈⲒ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲔⲦⲈⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲦⲚⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲦⲚⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲈϬⲰⲠⲈ.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 ⲀⲤⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲀⲚϢⲈⲠϨⲒⲤⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲨϢⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲠⲚϬⲈⲠⲖⲀⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲔϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲬⲀⲖⲀ ⲚⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲀϢⲰϤ. ⲚⲈⲢⲈⲚⲈϢⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲠⲰϨ ⲠⲈ.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 ⲀⲨϪⲰⲢⲘ ⲆⲈ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲈⲨⲔⲈϢⲂⲈⲈⲢ ⲈⲦϨⲒⲠⲔⲈϪⲞⲒ ⲈⲦⲢⲈⲨⲈⲒ ⲚⲤⲈϮⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲈϨⲠϪⲞⲈⲒ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲰⲘⲤ.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ϨⲀⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲀϨⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲄⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 ⲚⲈⲀⲨϨⲞⲦⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲀϨⲞϤ ⲚⲘⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϪⲚ ⲦⲤⲞⲞⲨϨⲤ ⲚⲚⲦⲂⲦ ⲈⲚⲦⲀⲨϬⲞⲠⲤ.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲆⲈ ⲠⲔⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲘⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲀⲒⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲚⲈⲨⲞ ⲚⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ϪⲒⲚⲦⲈⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈⲔϬⲈⲠⲢⲰⲘⲈ.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 ⲀⲨⲘⲀⲚⲈⲚⲈϪⲎⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲨⲔⲀⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϨⲚⲞⲨⲈⲒ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲒⲤⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚⲤⲰⲂⲀϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲚⲀϤ ⲈϪⲘⲠⲈϤϨⲞ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲂⲂⲞⲒ.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϪⲰϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲰϢ ⲦⲂⲂⲞ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲠⲤⲰⲂⲀϨ ⲔⲀⲀϤ.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲈⲒⲖⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲢϪⲞⲞⲤ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲂⲰⲔ ⲚⲄⲦⲞⲨⲞⲔ ⲈⲠⲞⲨⲎⲎⲂ ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀⲠⲈⲔⲦⲂⲂⲞ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚϬⲒ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲨⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲨ.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 ⲚⲈⲢⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϢⲰⲚⲈ.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲒϨⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀ ⲚϪⲀⲒⲈ ⲈϤϢⲖⲎⲖ.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲈ ϨⲈⲚⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϨⲘⲞⲞⲤ ⲚⲘ ϨⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲆⲒⲆⲀⲤⲔⲀⲖⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲈⲦⲄⲀⲖⲒⲖⲀⲒⲀ ⲚⲘϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲚⲘⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲚⲈⲢⲈⲦϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲦⲀⲖϬⲞ.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 ⲈⲒⲤϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲤⲎϬ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲘⲀ ⲚⲄⲔⲞⲦⲔ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲠⲈ ⲚⲤⲀϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲚϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦϪⲈⲚⲈⲠⲰⲢ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲔⲈⲢⲀⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲈⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲨⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 ⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 ⲀⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲀⲢⲬⲒ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲈⲦϪⲒⲞⲨⲀ. ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲒⲘⲈ ⲈⲚⲈⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲀϨⲢⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲈⲦⲚϨⲎⲦ
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 ⲀϢ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲘⲞⲦⲚ ϪⲞⲞⲤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈⲚϪⲞⲞⲤ ⲠⲈϪⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ.
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ϨⲒϪⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲔⲀⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲤⲎϬ ϪⲈ. ⲈⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϤⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϬ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲨⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϤⲒ ⲘⲠⲈϤϬⲖⲞϬ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ ⲈϤϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲚϨⲞⲦⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ⲘⲠⲞⲞⲨ.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲨⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲖⲈⲨⲈⲒ ⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲠⲈϤⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲀϨⲔ ⲚⲤⲰⲒ.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 ⲀϤⲔⲀⲚⲔⲀ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲚⲤⲰϤ
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 ⲀⲨⲰ ⲀⲖⲈⲨⲈⲒ ⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲞⲠⲤ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ. ⲚⲈⲨⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲘϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲚⲎϪ.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 ⲀⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲔⲢⲘⲢⲘ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰ ⲚⲘⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ.
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲈⲦⲦⲎⲔ ⲚⲤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲘⲠⲤⲀⲈⲒⲚ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲦⲘⲞⲔϨ ⲚⲈⲦⲢⲬⲢⲒⲀ ⲚⲀϤ.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲦⲈϨⲘⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲢⲢⲈϤⲢⲚⲞⲂⲈ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲤⲈⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲀⲨⲰ ⲤⲈϢⲖⲎⲖ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲘⲚⲀ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲞⲨⲔ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲤⲰ.
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 ⲠⲈϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲚϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 ⲞⲨⲚϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲎⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲈⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 ⲀϤϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲚⲔⲈⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ. ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲤⲖⲠⲞⲨⲦⲞⲒⲤ ϨⲒⲞⲨϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚϤⲦⲞⲢⲠⲤ ⲈⲨϢⲦⲎⲚ ⲘⲠⲖϬⲈ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϤⲚⲀⲠⲀϨⲦⲔⲈϢⲦⲎⲚ ⲚϢⲀⲒ ⲚⲦⲈⲦⲘⲦⲦⲞⲒⲤ ⲚϢⲀⲒ ⲢϢⲀⲨ ⲈⲦⲠⲖϬⲈ.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 ⲀⲨⲰ ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲞⲨⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲚⲀⲤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲢⲈⲠⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲠⲈϨⲚϨⲰⲦ ⲚϤⲠⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲔⲈϨⲰⲦ ⲦⲀⲔⲞ.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨⲚⲈϪⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϨⲈⲚϨⲰⲦ ⲂⲂⲢⲢⲈ.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϢⲎⲢⲠ ⲂⲂⲢⲢⲈ ⲈϤⲤⲈⲢⲠ ⲀⲤ. ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲚⲈϤⲢⲠⲈⲢⲠ ⲀⲤ.
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.