Lucas 11
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈϤϨⲚⲞⲨⲘⲀ ⲈϤϢⲖⲎⲖ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲈⲞⲨⲀ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲀⲦⲤⲀⲂⲞⲚ ⲈϢⲖⲎⲖ ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲦⲤⲀⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀϢⲖⲎⲖ ⲀϪⲒⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲘⲀⲢⲈⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲞⲨⲞⲠ ⲘⲀⲢⲈⲦⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲈⲒ. ⲘⲀⲢⲈⲠⲈⲔⲞⲨⲰϢ ϢⲰⲠⲈ.
2 Então Jesus disse:
3 ⲠⲈⲚⲞⲒⲔ ⲈⲦⲚⲎⲞⲨ ⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ ⲘⲘⲎⲚⲈ.
3 o pão nosso de cada dia
4 ⲔⲀⲚⲈⲚⲚⲞⲂⲈ ⲚⲀⲚ ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢϪⲒⲦⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀⲔⲀ ⲞⲨϢⲂⲎⲢ ⲚⲀϤ ⲚϤⲂⲰⲔ ϢⲀⲢⲞϤ ⲚⲦⲠⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈϢⲂⲎⲢ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲚⲞⲒⲔ ⲈⲠⲈⲨϢⲀⲠ
5 Jesus disse ainda:
6 ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲀⲨϢⲂⲎⲢ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚϮ ⲠⲈϮⲚⲀⲔⲀⲀϤ ϨⲀⲢⲰϤ.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 ⲠⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲘⲠⲤⲀ ⲚϨⲞⲨⲚ ⲚϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲞⲨⲈϨϨⲒⲤⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲒⲞⲨⲰ ⲄⲀⲢ ⲈⲒϢⲦⲀⲘ ⲘⲠⲀⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲚⲀϢⲎⲢⲈ ϨⲒⲠⲈϬⲖⲞϬ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϮ ⲚⲀⲔ
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲈϢϪⲈ ⲚϤⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲈϮ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈϤϢⲂⲎⲢ ⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈϤⲘⲚⲦⲖⲀϬ ϤⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϤϮ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲈⲦϤⲀϨⲈ ⲚⲀϤ.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀⲒⲦⲒ ⲦⲀⲢⲞⲨϮ ⲚⲎⲦⲚ. ϢⲒⲚⲈ ⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲦⲚϬⲒⲚⲈ. ⲦⲰϨⲘ ⲦⲀⲢⲞⲨⲰⲚ ⲚⲎⲦⲚ.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲀⲒⲦⲒ ϤⲚⲀϪⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϢⲒⲚⲈ ϤⲚⲀϬⲒⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲦⲰϨⲘ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰⲚ ⲚⲀϤ.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ⲚⲒⲘ ⲆⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲞⲨⲦⲚ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲦⲂⲦ. ⲘⲎ ⲈⲠⲘⲀ ⲚⲞⲨⲦⲂⲦ ⲈϤⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨϨⲞϤ.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 ⲎⲚϤⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲤⲞⲞⲨϨⲈ ⲘⲎ ⲈϤⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲞⲞϨⲈ.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 ⲈϢϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ϬⲈ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϮⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚⲚⲈⲦⲚϢⲎⲢⲈ. ⲠⲞⲤⲰ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲒⲰⲦ ϤⲚⲀϮ ⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚⲈⲦⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 ⲚⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲘⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲘⲠⲞ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 ⲠⲈϪⲈϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲈϤⲚⲈϪ ⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲈⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ⲈⲨⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲈⲨⲘⲈⲨⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲒⲘ ⲈⲤϢⲀⲚⲠⲰϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲤ ϢⲀⲤⲢϪⲀⲒⲈ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲎⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲎⲒ ϢⲀϤϨⲈ.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 ⲈϢϪⲈ ⲀⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ϨⲰⲰϤ ⲠⲰϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ⲦⲈϤⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲀⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ. ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲈϪⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲈⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ϨⲚ ⲂⲈⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ. ⲈⲒⲈⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲢⲢⲈϤϮϨⲀⲠ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 ⲈϢϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲈⲒⲚⲈϪ ⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲎⲎⲂⲈ ⲚⲦⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲈ ⲀⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲰϨ ⲈϪⲰⲦⲚ.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲈⲦϪⲞⲞⲢ ⲆⲈ ϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲈϤⲀⲨⲖⲎ ⲈϤϨⲎⲔ. ⲚⲈϤϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 ⲈⲢϢⲀⲚ ⲠⲈⲦϪⲞⲞⲢ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲒ ⲚϤϪⲢⲞ ⲈⲢⲞϤ. ϤⲚⲀϤⲒ ⲚⲦⲈϤⲠⲀⲚϨⲞⲠⲖⲒⲀ ⲈⲦϤⲔⲰ ⲚϨⲦⲎϤ ⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀⲤⲰⲢ ⲚⲚⲈϤϢⲰⲖ.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲚ ⲈϤϮ ⲞⲨⲂⲎⲒ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲤⲨⲚⲀⲄⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲚ ⲈϤϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ϨⲞⲦⲀⲚ ⲆⲈ ⲠⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲢⲰⲘⲈ. ϢⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲘⲀ ⲈⲘⲘⲚⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈϤϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲀ ⲚⲘⲦⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲦⲘϬⲒⲚⲈ ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀⲔⲦⲞⲒ ⲈⲠⲀⲎⲒ ⲈⲠⲘⲀ ⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦϤ.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 ⲈϤϢⲀⲚⲈⲒ ⲆⲈ ϢⲀϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲤⲀϨⲢ ⲈϤⲦⲤⲀⲘⲒⲎⲞⲨ
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀϤⲂⲰⲔ ⲚϤϪⲒ ⲚⲔⲈⲤⲀϢϤ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲤⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲤⲈⲞⲨⲰϨ ⲚϨⲎⲦϤ ⲚⲦⲈⲚϨⲀⲈⲞⲨ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲐⲞ ⲈⲚⲈϤϢⲞⲢⲠ.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈϤϪⲈⲚⲀⲒ ⲀⲨⲤϨⲒⲘⲈ ϤⲒϨⲢⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲤ ⲚⲐⲎ ⲈⲚⲦⲀⲤϤⲒ ϨⲀⲢⲞⲔ ⲘⲚ ⲚⲈⲔⲒⲂⲈ ⲚⲀⲈⲒ ⲈⲚⲦⲀⲔϪⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲚⲚⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 ⲈⲢⲈⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲀⲢⲬⲒ ⲚϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲞⲨⲄⲈⲚⲈⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲦⲈ. ϢϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲀⲈⲒⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲈⲨⲦⲀ ⲚⲀⲤ ⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲤⲀⲠⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲒⲰⲚⲀⲤ.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 ⲔⲀⲦⲀⲐⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲚⲦⲀⲒⲰⲚⲀⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲚⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲒⲚⲈⲨⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲒⲢⲈ ⲚⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ⲦⲢⲢⲰ ⲘⲠⲢⲎⲤ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲚⲘⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲤⲦϬⲀⲒⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲤⲒ ϪⲒⲚⲀⲢⲎϪϤ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲈⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲒⲚⲈⲨⲎ ⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲚⲘⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲤⲈⲦϬⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ⲈⲠⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲰⲚⲀ ⲈⲒⲤⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲈⲒⲰⲚⲀ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ⲘⲈⲢⲈⲖⲀⲀⲨ ϪⲈⲢⲈϨⲎⲂⲤ ⲚϤⲔⲀⲀϤ ϨⲚ ⲞⲨⲒ ⲚϨⲰⲠ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲈϪⲚ ⲦⲖⲨⲬⲚⲒⲀ ϪⲈ ⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲂⲎⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲞⲒⲚ.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 ⲠϨⲎⲂⲤ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲠⲈ ⲠⲂⲀⲖ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨϨⲀⲠⲖⲞⲨⲤ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲈⲒⲈⲞⲨⲞⲒⲚ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲞ ⲚⲔⲀⲔⲈ.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 ϬⲰϢⲦ ϬⲈ ϪⲈ ⲘⲈϢⲀⲔ ⲠⲞⲨⲞⲒⲚ ⲈⲦⲚϨⲎⲦⲔ ⲞⲨⲔⲀⲔⲈ ⲠⲈ.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲞⲒⲚ ϬⲈ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲈⲢⲞⲤ ⲚⲔⲀⲔⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲞⲒⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲐⲈ ⲈϢⲀⲢⲈⲪⲎⲂⲤ ⲢⲞⲨⲞⲒⲚ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲘ ⲠⲈϤϢⲀϨ.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 ϨⲘⲠⲦⲢⲈϤϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀϤⲚⲞϪϤ.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 ⲚⲦⲈⲢⲈⲠⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ⲀϤⲢϢⲠⲎⲢⲈ ϪⲈ ⲘⲠϤϨⲞⲢⲠϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲘⲠⲀⲦϤⲞⲨⲰⲘ.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲦⲈⲦⲚⲦⲂⲂⲞ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲠⲞⲦ ⲚⲘⲠⲠⲒⲚⲀⲜ. ⲠⲈⲦⲚⲤⲀ ⲚϨⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲈϨ ⲚⲦⲰⲢⲠ ϨⲒ ⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲤⲒⲀ. ⲚⲀⲐⲎⲦ.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ⲘⲎ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲠⲤⲀⲂⲂⲞⲖ. ⲚⲦⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲠⲤⲀ ⲚϨⲞⲨⲚ.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 ⲠⲖⲎⲚ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϮⲘⲚⲦⲚⲀ ⲀⲨⲰ ⲒⲤϨⲎⲎⲦⲈ ⲤⲈⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲎⲦⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚϮ ⲘⲠⲢⲈⲘⲎⲦ ⲘⲪⲀϬⲒⲚⲚⲤⲦⲞⲒ ⲚⲘⲠⲂⲀϢⲞⲨϢ ⲚⲘⲞⲨⲞⲞⲦⲈ ⲚⲒⲘ ⲦⲈⲦⲚⲔⲰ ⲚⲤⲰⲦⲚ ⲘⲠϨⲀⲠ ⲚⲘⲦⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈϢϢⲈ ⲈⲀⲀⲨ ⲈⲦⲘⲔⲀ ⲚⲈⲒⲔⲞⲞⲨⲈ ⲚⲤⲀⲦⲎⲞⲨⲦⲚ.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲘⲈ ⲚⲘⲘⲀ ⲚⲈϨⲘⲞⲞⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲤⲠⲀⲤⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲀⲄⲞⲢⲀ.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲞ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲒⲘϨⲀⲞⲨ ⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲈⲢⲈⲢⲢⲰⲘⲈ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲒϪⲰⲞⲨ ⲈⲚⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 ⲀⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲚⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲠⲤⲀϨ ⲚⲀⲒ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲔⲤⲰϢ ϨⲰⲰⲚ ⲘⲘⲞⲚ.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ϨⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲖⲞ ⲚϨⲈⲚⲈⲦⲠⲰ ⲈⲨϨⲞⲢϢ ⲈϪⲚ ⲢⲢⲰⲘⲈ ⲈⲚⲦⲈⲦⲚϪⲰϨ ⲀⲚ ⲈⲚⲈⲦⲠⲰ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲦⲚⲦⲎⲎⲂⲈ.
46 Mas Jesus respondeu:
47 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲚⲔⲰⲦ ⲚⲚⲈⲘϨⲀⲞⲨ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲦⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 ⲈⲒⲈⲦⲈⲦⲚⲢ ⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞϬⲒ ⲈⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲒⲞⲦⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲦⲈⲦⲚⲔⲰⲦ.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲦⲔⲈⲤⲞⲪⲒⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀϪⲞⲞⲨ ⲚⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲘϨⲈⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲞⲨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲆⲒⲰⲔⲈ.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 ϪⲈ ⲈⲨⲈϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲀϨⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲒⲚⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 ϪⲒⲚⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲀⲂⲈⲖ ϢⲀⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲌⲀⲬⲀⲢⲒⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲂⲂⲀⲢⲀⲬⲒⲀⲤ. ⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲔⲞϤ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲐⲨⲤⲒⲀⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲚⲘⲠⲎⲒ. ⲤⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲤ ⲚⲦⲈⲒⲄⲈⲚⲈⲀ.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϤⲒ ⲘⲠϢⲞϢⲦ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲦⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚⲔⲀ ⲚⲈⲦⲂⲎⲔ.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲀⲢⲬⲒ ⲚⲚⲞⲨϬⲤ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲦⲢⲈϤⲔⲀⲢⲰϤ ⲈⲦⲂⲈϨⲀϨ
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 ⲈⲦⲂⲈϨⲀϨ ⲈⲨϬⲰⲢϬ ⲈⲢⲞϤ ⲈϬⲞⲠϤ ⲚⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲰϤ.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.