Lucas 10
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲘⲚⲚⲤⲀⲚⲀⲒ ⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲤⲈⲦⲠⲔⲈϢϤⲈ ⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲀⲦⲈϤϨⲎ ⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲘ ⲚⲘⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 ⲚⲈϤϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲰϨⲤ ⲘⲈⲚ ⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲤⲂⲔⲎⲠⲈ. ⲤⲈⲠⲤⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲰϨⲤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲚⲈϪ ⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲈϤⲰϨⲤ.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 ⲂⲰⲔ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϪⲞⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲐⲈ ⲚϨⲈⲚϨⲒⲈⲒⲂ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲰⲚϢ.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 ⲘⲠⲢϤⲒⲦⲰⲰⲘⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲎⲢⲀ. ⲞⲨⲆⲈ ⲦⲞⲞⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲖⲖⲀⲀⲨ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 ⲠⲎⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀϪⲒⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϪⲈ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲘⲠⲈⲒⲎⲒ
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 ⲀⲨⲰ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲤⲈⲔⲞⲦⲤ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϬⲰ ⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲎⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲠⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲈϤⲂⲈⲔⲈ. ⲘⲠⲢⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲎⲒ ⲈⲨⲎⲒ.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ ⲚⲤⲈϢⲈⲠⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲔⲀⲀⲨ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲀⲖϬⲈⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲚϨⲎⲦⲤ. ⲚⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲰⲚ ⲈϪⲰⲦⲚ.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ ⲚⲤⲈⲦⲘϢⲈⲠⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈⲤⲠⲖⲀⲦⲒⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲤ
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 ϪⲈ ⲠⲔⲈϢⲞⲒϢ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰϬⲈ ⲈⲚⲈⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲞⲖⲈⲒⲤ. ⲦⲚϤⲰⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲠⲖⲎⲚ ⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲰⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϨⲢⲞϢ ⲚϨⲎⲦ ⲈϪⲚ ⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈϨⲞⲨⲈⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲈ ⲬⲞⲢⲀⲌⲈⲒⲚ. ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲈ ⲂⲎⲆⲤⲀⲒⲆⲀ. ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲀⲚϬⲞⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲨⲢⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲆⲰⲚ ⲈϢϪⲈ ⲀⲨϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲞⲨⲚⲈ ⲚⲘⲞⲨⲔⲢⲘⲈⲤ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 ⲠⲖⲎⲚ ⲤⲈⲚⲀⲀⲚⲈⲬⲈ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲆⲰⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲰⲦⲚ.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 ⲚⲦⲞ ϨⲰⲰⲦⲈ ⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲘⲎ ⲦⲈⲚⲀϪⲒⲤⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ. ⲤⲈⲚⲀⲚⲦⲈ ϢⲀⲀⲘⲚⲦⲈ.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 ⲠⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲀⲐⲈⲦⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ. ⲈϤⲀⲐⲈⲦⲒ ⲘⲘⲞⲒ. ⲠⲈⲦⲀⲐⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈϤⲀⲐⲈⲦⲒ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈϢϤⲈⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲔⲈⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲤⲈϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ.
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲂⲢⲎϬⲈ.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲰⲘ ⲈϪⲚ ⲚϨⲞϤ ⲚⲘⲞⲨⲞⲞϨⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϪⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲠϪⲀϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲖⲀⲀⲨ ϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϬⲞⲚⲤ.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 ⲠⲖⲎⲚ ⲘⲠⲢⲢⲀϢⲈ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲎⲦⲚ. ⲢⲀϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲚⲢⲀⲚ ⲤⲎϨ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲦⲈⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲈⲜⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ⲚⲀⲔ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲠⲈ ⲚⲘⲠⲔⲀϨ ϪⲈ ⲀⲔϨⲈⲠⲚⲀⲒ ⲈⲚⲤⲞⲪⲞⲤ ⲚⲘⲚⲤⲀⲂⲈ ⲀⲔϬⲞⲖⲠⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲈⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀϨⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲤⲢⲀⲚⲀⲔ ⲘⲠⲈⲔⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 ⲀⲨϮ ⲚⲀⲒ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀⲠⲒⲰⲦ ⲎⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲒⲰⲦ ⲚⲤⲀⲠϢⲎⲢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲞⲨⲀϢϤ ϢⲀϤϬⲰⲖⲠ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲂⲂⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀϨⲀϨ ⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲒⲢⲢⲞ ⲞⲨⲈϢ ⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 ⲈⲒⲤⲞⲨⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϤⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲈⲒⲚⲀⲢⲞⲨ ⲦⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲔⲰϢ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ.
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲘⲦⲈⲔⲮⲨⲬⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲘⲦⲈⲔϬⲞⲘ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲔ ⲚⲦⲈⲔϨⲈ.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲀⲔⲞⲨⲰϢⲂ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲀⲢⲒⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲔⲚⲀⲰⲚϨ.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲈϤⲞⲨⲈϢ ⲦⲘⲀⲒⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲒ.
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲒⲈⲢⲒⲬⲰ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲘⲀ ⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲔⲀϨⲎⲞⲨ ⲀⲨϪϤϨⲈⲚⲤⲀϢ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲈϤⲞ ⲘⲠϢⲘⲞⲨ.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲞⲨⲎⲎⲂ ⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲤⲀⲀⲦϤ.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲞⲚ ⲞⲨⲖⲈⲨⲈⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲈϪⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲤⲀⲀⲦϤ.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 ⲀⲨⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲒ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲈϤⲤⲀϢ ⲀϤⲠⲰϨⲦ ⲚⲞⲨⲚⲈϨ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲘⲞⲨⲎⲢⲠ ⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϪⲚ ⲠⲈϤⲦⲂⲚⲎ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲚⲦϤ ⲈⲨⲠⲀⲚⲦⲞⲬⲒⲞⲚ ⲀϤϤⲒⲠⲈϤⲢⲞⲞⲨϢ.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϮϤⲔⲎⲦⲈ ⲘⲠⲠⲀⲚⲦⲞⲬⲈⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ϤⲒⲠⲈϤⲢⲞⲞⲨϢ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀϪⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲒϢⲀⲚⲔⲦⲞⲒ ϮⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲔ.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 ⲚⲒⲘ ⲘⲠⲈⲒϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲚⲀϨⲢⲀⲔ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲢ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲤⲞⲞⲚⲈ.
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲢⲠⲚⲀ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲚⲄⲈⲒⲢⲈ ϨⲒⲚⲀⲒ.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨϮⲘⲈ ⲀⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲠⲈⲤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲘⲀⲢⲐⲀ ϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲞⲤ.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 ⲚⲈⲞⲨⲚⲦⲤ ⲞⲨⲤⲰⲚⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲒⲀ. ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲀⲦⲚ ⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 ⲘⲀⲢⲐⲀ ⲆⲈ ⲚⲈⲤⲠⲈⲢⲒⲤⲠⲀ ⲠⲈ ⲈⲨⲚⲞϬ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ. ⲀⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ⲈϪⲰϤ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞⲞⲨϢ ⲀⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲀⲤⲰⲚⲈ ⲔⲀⲀⲦ ⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲈⲒⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ. ⲀϪⲒⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲤⲈⲠⲰϢⲚ ⲈⲢⲞⲒ.
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 ⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ. ⲘⲀⲢⲐⲀ ⲘⲀⲢⲐⲀ ⲦⲈϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϨⲀϨⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲦⲈϢⲦⲢⲦⲰⲢ.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲞⲨⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞϤ. ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲤⲤⲈⲦⲠ ⲦⲦⲞ ⲚⲀⲤ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲤⲈⲚⲀϤⲒⲦⲤ ⲚⲦⲞⲞⲦⲤ ⲀⲚ.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.