Lucas 10

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲘⲚⲚⲤⲀⲚⲀⲒ ⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲤⲈⲦⲠⲔⲈϢϤⲈ ⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲤⲚⲀⲨ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲀⲦⲈϤϨⲎ ⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲘ ⲚⲘⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϤⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 ⲚⲈϤϪⲰ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲠⲰϨⲤ ⲘⲈⲚ ⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲤⲂⲔⲎⲠⲈ. ⲤⲈⲠⲤⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲰϨⲤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲚⲈϪ ⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲈϤⲰϨⲤ.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 ⲂⲰⲔ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮϪⲞⲞⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲐⲈ ⲚϨⲈⲚϨⲒⲈⲒⲂ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲚϨⲈⲚⲞⲨⲰⲚϢ.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 ⲘⲠⲢϤⲒⲦⲰⲰⲘⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲎⲢⲀ. ⲞⲨⲆⲈ ⲦⲞⲞⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲖⲖⲀⲀⲨ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 ⲠⲎⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀϪⲒⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϪⲈ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲘⲠⲈⲒⲎⲒ
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 ⲀⲨⲰ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲞⲨⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲢⲈ ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲘⲦⲞⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲤⲈⲔⲞⲦⲤ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϬⲰ ⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲎⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰⲘ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲠⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲈϤⲂⲈⲔⲈ. ⲘⲠⲢⲠⲰⲰⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲎⲒ ⲈⲨⲎⲒ.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ ⲚⲤⲈϢⲈⲠⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲔⲀⲀⲨ ϨⲀⲢⲰⲦⲚ
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲀⲖϬⲈⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲚϨⲎⲦⲤ. ⲚⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲀⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲰⲚ ⲈϪⲰⲦⲚ.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 ⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲤ ⲚⲤⲈⲦⲘϢⲈⲠⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲘⲎⲒⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈⲤⲠⲖⲀⲦⲒⲀ ⲚⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲤ
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 ϪⲈ ⲠⲔⲈϢⲞⲒϢ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲰϬⲈ ⲈⲚⲈⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲦⲚⲠⲞⲖⲈⲒⲤ. ⲦⲚϤⲰⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲎⲦⲚ. ⲠⲖⲎⲚ ⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲰⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϨⲢⲞϢ ⲚϨⲎⲦ ⲈϪⲚ ⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ϨⲘ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈϨⲞⲨⲈⲦⲠⲞⲖⲈⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲈ ⲬⲞⲢⲀⲌⲈⲒⲚ. ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲈ ⲂⲎⲆⲤⲀⲒⲆⲀ. ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲚⲦⲀⲚϬⲞⲘ ⲈⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲨⲢⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲆⲰⲚ ⲈϢϪⲈ ⲀⲨϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨϬⲞⲞⲨⲚⲈ ⲚⲘⲞⲨⲔⲢⲘⲈⲤ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 ⲠⲖⲎⲚ ⲤⲈⲚⲀⲀⲚⲈⲬⲈ ⲚⲦⲨⲢⲞⲤ ⲚⲘⲤⲒⲆⲰⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲈⲢⲰⲦⲚ.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 ⲚⲦⲞ ϨⲰⲰⲦⲈ ⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲘⲎ ⲦⲈⲚⲀϪⲒⲤⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ. ⲤⲈⲚⲀⲚⲦⲈ ϢⲀⲀⲘⲚⲦⲈ.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 ⲠⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲀⲐⲈⲦⲒ ⲘⲘⲰⲦⲚ. ⲈϤⲀⲐⲈⲦⲒ ⲘⲘⲞⲒ. ⲠⲈⲦⲀⲐⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈϤⲀⲐⲈⲦⲒ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲦ.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈϢϤⲈⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲔⲈⲨⲆⲀⲒⲘⲰⲚⲒⲞⲚ ⲤⲈϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲀⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲢⲀⲚ.
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲂⲢⲎϬⲈ.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲒϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲰⲘ ⲈϪⲚ ⲚϨⲞϤ ⲚⲘⲞⲨⲞⲞϨⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϪⲚ ⲦϬⲞⲘ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲠϪⲀϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲘⲖⲀⲀⲨ ϪⲒⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϬⲞⲚⲤ.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 ⲠⲖⲎⲚ ⲘⲠⲢⲢⲀϢⲈ ϨⲘ ⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲚⲎⲦⲚ. ⲢⲀϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲚⲢⲀⲚ ⲤⲎϨ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 ϨⲚ ⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲦⲈⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲈⲜⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ⲚⲀⲔ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲠⲈ ⲚⲘⲠⲔⲀϨ ϪⲈ ⲀⲔϨⲈⲠⲚⲀⲒ ⲈⲚⲤⲞⲪⲞⲤ ⲚⲘⲚⲤⲀⲂⲈ ⲀⲔϬⲞⲖⲠⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲈⲚϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲀϨⲈ ⲠⲀⲒⲰⲦ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲤⲢⲀⲚⲀⲔ ⲘⲠⲈⲔⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 ⲀⲨϮ ⲚⲀⲒ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚⲖⲀⲀⲨ ⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲤⲀⲠⲒⲰⲦ ⲎⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲒⲰⲦ ⲚⲤⲀⲠϢⲎⲢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲀⲞⲨⲀϢϤ ϢⲀϤϬⲰⲖⲠ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ. ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲂⲂⲀⲖ ⲈⲦⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲀϨⲀϨ ⲘⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲒⲢⲢⲞ ⲞⲨⲈϢ ⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 ⲈⲒⲤⲞⲨⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈϤⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲀϨ ⲈⲒⲚⲀⲢⲞⲨ ⲦⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲔⲰϢ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ.
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲠⲈⲔⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲘⲦⲈⲔⲮⲨⲬⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲘⲦⲈⲔϬⲞⲘ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲔ ⲚⲦⲈⲔϨⲈ.
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲀⲔⲞⲨⲰϢⲂ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲞⲞⲨⲦⲚ ⲀⲢⲒⲠⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲔⲚⲀⲰⲚϨ.
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲈϤⲞⲨⲈϢ ⲦⲘⲀⲒⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲒ.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲒⲈⲢⲒⲬⲰ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲘⲀ ⲚⲤⲞⲞⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲔⲀϨⲎⲞⲨ ⲀⲨϪϤϨⲈⲚⲤⲀϢ ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲈϤⲞ ⲘⲠϢⲘⲞⲨ.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲞⲨⲎⲎⲂ ⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲤⲀⲀⲦϤ.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 ϨⲞⲘⲞⲒⲰⲤ ⲞⲚ ⲞⲨⲖⲈⲨⲈⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲈϪⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲤⲀⲀⲦϤ.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 ⲀⲨⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲒ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤϢⲚϨⲦⲎϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 ⲀϤϮⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲈϤⲤⲀϢ ⲀϤⲠⲰϨⲦ ⲚⲞⲨⲚⲈϨ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲘⲞⲨⲎⲢⲠ ⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϪⲚ ⲠⲈϤⲦⲂⲚⲎ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲚⲦϤ ⲈⲨⲠⲀⲚⲦⲞⲬⲒⲞⲚ ⲀϤϤⲒⲠⲈϤⲢⲞⲞⲨϢ.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϮϤⲔⲎⲦⲈ ⲘⲠⲠⲀⲚⲦⲞⲬⲈⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ. ϤⲒⲠⲈϤⲢⲞⲞⲨϢ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀϪⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲒϢⲀⲚⲔⲦⲞⲒ ϮⲚⲀⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲔ.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 ⲚⲒⲘ ⲘⲠⲈⲒϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲚⲀϨⲢⲀⲔ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲢ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲒ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲤⲞⲞⲚⲈ.
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲢⲠⲚⲀ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲠⲈ. ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲚⲄⲈⲒⲢⲈ ϨⲒⲚⲀⲒ.
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨϮⲘⲈ ⲀⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲠⲈⲤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲘⲀⲢⲐⲀ ϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲞⲤ.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 ⲚⲈⲞⲨⲚⲦⲤ ⲞⲨⲤⲰⲚⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲒⲀ. ⲦⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲀⲦⲚ ⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈϤϢⲀϪⲈ.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 ⲘⲀⲢⲐⲀ ⲆⲈ ⲚⲈⲤⲠⲈⲢⲒⲤⲠⲀ ⲠⲈ ⲈⲨⲚⲞϬ ⲚⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ. ⲀⲤⲀϨⲈⲢⲀⲦⲤ ⲈϪⲰϤ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲈⲔⲢⲞⲞⲨϢ ⲀⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲀⲤⲰⲚⲈ ⲔⲀⲀⲦ ⲘⲀⲨⲀⲀⲦ ⲈⲒⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ. ⲀϪⲒⲤ ϬⲈ ⲚⲀⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲤⲈⲠⲰϢⲚ ⲈⲢⲞⲒ.
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 ⲀⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ. ⲘⲀⲢⲐⲀ ⲘⲀⲢⲐⲀ ⲦⲈϤⲒⲢⲞⲞⲨϢ ϨⲀϨⲀϨ ⲀⲨⲰ ⲦⲈϢⲦⲢⲦⲰⲢ.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 ⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲞⲨⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞϤ. ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲤⲤⲈⲦⲠ ⲦⲦⲞ ⲚⲀⲤ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲤ ⲦⲀⲒ ⲈⲚⲤⲈⲚⲀϤⲒⲦⲤ ⲚⲦⲞⲞⲦⲤ ⲀⲚ.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.