Hebreus 9
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ
1 ⲚⲈⲞⲨⲚⲦⲈ ⲦϢⲞⲢⲠ ⲘⲈⲚ ϨⲈⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲘⲀ ⲚϢⲘϢⲈ. ⲠⲔⲞⲤⲘⲒⲔⲞⲚ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 ⲀⲨⲦⲀⲘⲒⲞ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲤⲔⲎⲚⲎ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲦⲖⲨⲬⲚⲒⲀ ⲚϨⲎⲦⲤ Ⲙ ⲚⲦⲈⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲀ ⲘⲚ ⲦⲈⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ ⲀⲨⲰ ⲦϢⲞⲨⲢⲎ ⲚⲚⲞⲨⲂ ⲦⲀⲒ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲠⲘⲈϨⲤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲦⲀⲤⲘⲀ ⲦⲈⲤⲔⲎⲚⲎ ⲦⲈ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ⲈⲢⲈ ⲦϬⲒⲂⲰⲦⲞⲤ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲚⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲦϬⲞⲞⲖⲈ ⲚⲚⲞⲨⲂ ⲚⲤⲀⲤⲀ ⲚⲒⲘ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠϬⲖⲘⲀⲒ ⲚⲚⲞⲨⲂ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲘⲀⲚⲚⲀ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲠϬⲈⲢⲰⲂ ⲚⲀⲀⲢⲰⲚ ⲈⲚⲦⲀϤϮⲞⲨⲰ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲖⲀⲜ ⲚⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 ⲚⲦⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲈⲚⲬⲈⲢⲞⲨⲂⲒⲚ ⲚⲈⲞⲞⲨ ⲚⲈ ⲈⲨⲢϨⲀⲒⲂⲈⲤ ⲈⲠϨⲒⲖⲀⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ. ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲚⲤⲔⲎ ⲚⲀⲚ ⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲚⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲀ ⲞⲨⲀ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲨⲦⲀⲘⲒⲎⲨ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ. ϢⲀⲢⲈ ⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲘⲈⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲔⲎⲚⲎ ⲈⲨϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϢⲘϢⲈ.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲠⲈϢⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲈϨⲤⲚⲦⲈ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ⲚⲞⲨⲈϢ ⲚⲤⲚⲞϤ ⲀⲚ. ⲠⲀⲒ ⲈϢⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ϨⲀⲘⲘⲚⲦⲀⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲒ. ϪⲈ ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲦⲈⲒ ⲞⲨⲚⲦⲈ ⲦϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲔⲎⲚⲎ ⲦⲀϪⲢⲞ
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲞ ⲘⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲈⲒⲞⲨⲞⲒϢ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲞⲨⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲈⲚⲆⲰⲢⲞⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲐⲨⲤⲒⲀ ⲈⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲨⲚⲒⲆⲎⲤⲒⲤ ⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦϢⲘϢⲈ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ϨⲈⲚϬⲒ ⲚⲞⲨⲰⲘ ⲘⲚ ϨⲈⲚϬⲒ ⲚⲤⲰ. ⲘⲚ ϨⲈⲚⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲈⲨϢⲞⲂⲈ. ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲰⲘⲀ ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ⲈⲨⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ϢⲀ ⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲚⲞϬ ⲚⲤⲔⲎⲚⲎ ⲈⲦϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ ⲀⲚ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲈⲒⲤⲰⲚⲦ ⲀⲚ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 ⲞⲨⲆⲈ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲤⲚⲞϤ ⲀⲚ ⲚϬⲒⲈ ϨⲒⲘⲀⲤⲈ. ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈϤⲤⲚⲞϤ ⲆⲈ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲠⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲀϤϬⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨⲤⲰⲦⲈ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲄⲀⲢ ⲚⲚϬⲒⲈ ⲘⲚ ⲚⲘⲀⲤⲈ ⲘⲚ ⲠⲔⲢⲘⲈⲤ ⲚⲚⲂⲀϨⲤⲈ ⲈⲨϢⲀⲚϬⲈϢϬϢ ⲚⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϢⲀⲨⲦⲂⲂⲞ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲦⲂⲂⲞ ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ⲠⲞⲤⲰ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲒ ϨⲒⲦⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲚⲦⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϤⲚⲀⲦⲂⲂⲞ ⲚⲚⲈⲦⲚⲤⲨⲚⲒⲆⲎⲤⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲈⲦⲢⲈⲦⲈⲦⲚϢⲘϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲞⲚϨ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲘⲈⲤⲒⲦⲎⲤ ⲠⲈ ⲚⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲚⲂⲢⲢⲈ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲘⲞⲨ ⲈϤϢⲀⲚϢⲰⲠⲈ ⲈⲠⲤⲰⲦⲈ ⲚⲘⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲤⲒⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲦⲈ ⲚⲈⲦⲦⲀϨⲘ ϪⲒ ⲘⲠⲈⲢⲎⲦ ⲚⲦⲈ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ϨⲞⲠⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲀⲚⲀⲄⲔⲎ ⲈⲦⲢⲈ ⲠⲘⲞⲨ ⲈⲒ ⲘⲠⲈⲦⲔⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ⲈϢⲀⲢⲈ ⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲄⲀⲢ ⲦⲀϪⲢⲞ ϨⲒ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲘⲈⲤϬⲘϬⲞⲘ ⲈϤⲞⲚϨ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲤⲘⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲤ.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲦⲔⲈϢⲞⲢⲠ ⲘⲠⲞⲨϪⲒ ⲠⲈⲤⲀⲈⲒⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲈϢ ⲚⲤⲚⲞϤ.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲒⲘ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤϪⲒ ⲘⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲘⲘⲀⲤⲈ ⲘⲚ ⲚϬⲒⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ ⲘⲚ ⲞⲨⲤⲞⲢⲦ ⲚⲔⲞⲔⲔⲞⲤ ⲘⲚ ⲞⲨϨⲨⲤⲤⲰⲠⲞⲚ ⲚⲦⲞϤ ϨⲰⲰϤ ⲠϪⲰⲰⲘⲈ ⲘⲚ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤϬⲈϢϬⲰϢϤ
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲰⲚ ⲘⲘⲞⲤ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 ⲦⲈⲤⲔⲎⲚⲎ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲤⲔⲈⲨⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲠϢⲘϢⲈ ⲀϤϬⲈϢϬⲰϢⲞⲨ ⲞⲚ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 ⲀⲨⲰ ⲤⲬⲈⲆⲞⲚ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ϢⲀⲨⲦⲂⲂⲞ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀϪⲘ ⲠⲈϨⲦ ⲤⲚⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲈⲢⲈⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲰⲠⲈ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ϨⲀⲠⲤ ϬⲈ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲈⲤⲘⲞⲦ ⲘⲈⲚ ⲚⲚⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ ⲦⲂⲂⲞ ϨⲚ ⲚⲀⲒ. ⲚⲀⲘⲠⲎⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲚ ϨⲈⲚⲐⲨⲤⲒⲀ ⲈⲨⲤⲞⲦⲠ ⲠⲀⲢⲀ ⲚⲀⲒ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲘⲞⲨⲚⲄ ⲚϬⲒϪ ⲚⲤⲘⲞⲦ ⲚⲘⲘⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲈ ϨⲰⲰⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲘⲠϨⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲀⲢⲞⲚ.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 ⲀⲨⲰ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲀⲚ ⲈϤⲈⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈϢⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲚⲞϤ ⲈⲘⲠⲰϤ ⲀⲚ ⲠⲈ.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ⲈⲘⲘⲞⲚ ⲚⲈϢϢⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲈⲘⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϪⲒⲚ ⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲚ ⲐⲀⲎ ⲚⲚⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲞⲨⲰⲤϤ ⲘⲠⲚⲞⲂⲈ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈϤⲐⲨⲤⲒⲀ.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲘⲞⲨ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ. ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ⲦⲀⲒ ϨⲰⲰϤ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ. ⲈⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲚⲞⲂⲈ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ. ⲠⲘⲈϨⲤⲈⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲬⲰⲢⲒⲤ ⲚⲞⲂⲈ ⲈϤⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦϤ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.