Hebreus 10
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲈⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲐⲀⲒⲂⲈⲤ ⲚⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ. ⲚⲐⲒⲔⲰⲚ ⲀⲚ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ. ϨⲚ ⲚⲒⲐⲨⲤⲒⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲦⲞⲨⲦⲀⲖⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲘⲚϢ ϬⲞⲘ ⲈⲚⲈϨ ⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀϮⲠⲈⲨⲞⲨⲒ ⲈⲢⲞⲞⲨ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ⲈⲘⲘⲞⲚ ⲚⲈⲨⲚⲀⲖⲞ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲨⲦⲀⲖⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ. ⲈⲂⲞⲖ ϬⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲤⲨⲚⲒⲆⲎⲤⲒⲤ ⲚⲚⲞⲂⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲦϢⲘϢⲈ ⲈⲀⲨⲦⲂⲂⲞ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲚⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ⲞⲨⲀⲦϬⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲤⲚⲞϤ ⲚϬⲒⲈ ϨⲒ ⲘⲀⲤⲈ ⲔⲀ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲐⲨⲤⲒⲀ ⲘⲚ ⲞⲨⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲘⲠⲔⲞⲨⲀϢⲞⲨ. ⲞⲨⲤⲰⲘⲀ ⲆⲈ ⲀⲔⲤⲂⲦⲰⲦϤ ⲚⲀⲒ.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ⲞⲨϬⲖⲒⲖ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲀⲨⲦⲀⲀⲨ ϨⲀ ⲚⲞⲂⲈ ⲘⲠⲔⲢϨⲚⲀⲔ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲒϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮⲚⲎⲨ. ϤⲤⲎϨ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲈⲪⲀⲖⲒⲤ ⲚϪⲰⲰⲘⲈ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲈⲔⲞⲨⲰϢ.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ⲚⲦⲠⲈ ⲆⲈ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲐⲨⲤⲒⲀ ⲘⲚ ⲞⲨⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲘⲚ ϨⲈⲚϬⲖⲒⲖ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲀⲨⲦⲀⲀⲨ ϨⲀ ⲚⲞⲂⲈ ⲘⲠⲔⲞⲨⲀϢⲞⲨ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲔⲢϨⲚⲀⲔ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈϢⲀⲨⲦⲀⲖⲞⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮⲚⲎⲨ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲔⲞⲨⲰϢ. ϢⲀϤϤⲒ ⲘⲠϢⲞⲢⲠ ϪⲈ ⲈϤⲈⲦⲀϨⲈ ⲠⲘⲈϨⲤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ϨⲘ ⲠⲈⲒⲞⲨⲰϢ ⲈⲚⲦⲂⲂⲎⲨ ⲚϨⲎⲦϤ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲞⲨⲤⲞⲠ.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲈⲚ ⲚⲒⲘ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲘⲎⲚⲈ ⲈϤϢⲘϢⲈ. ⲈⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲒⲐⲨⲤⲒⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ. ⲚⲀⲒ ⲈⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϨ ⲈⲔⲀ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲂⲞⲖ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲞⲨⲐⲨⲤⲒⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲀⲚⲞⲂⲈ ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ⲈϤϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲚⲦⲞⲨⲔⲰ ⲚⲚⲈϤϪⲀϪⲈ ϨⲀ ⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ϨⲚ ⲞⲨⲠⲢⲞⲤⲪⲞⲢⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲀϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀⲦⲂⲂⲞ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲆⲈ ⲚⲀⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈϤϪⲞⲞⲤ ⲄⲀⲢ
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈϮⲚⲀⲤⲘⲚⲦⲤ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈⲒⲈϮⲚⲀⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ ⲦⲀⲤϨⲀⲒⲤⲞⲨ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ϢⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲀⲚⲞⲘⲒⲀ ⲚⲚⲀⲢⲠⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϬⲈ.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ϨⲞⲠⲞⲨ ⲆⲈ ⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀⲒ. ⲈⲒⲈ ⲘⲚⲦⲀⲖⲞ ϬⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀ ⲚⲞⲂⲈ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ⲈⲨⲚⲦⲀⲚ ϬⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢϨⲎⲤⲒⲀ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲚⲦⲀϤⲔⲈϨⲔⲰϨⲤ ⲚⲀⲚ ⲚⲂⲢⲢⲈ ⲈⲦⲞⲚϨ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲦⲀⲤⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲈϤⲤⲀⲢⲜ.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲎⲎⲂ ⲈϪⲘ ⲠⲎⲈⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ⲘⲀⲢⲚϮⲠⲈⲚⲞⲨⲞⲒ ϨⲚ ⲞⲨϨⲎⲦ ⲘⲘⲈ. ϨⲚ ⲞⲨⲦⲰⲦ ⲚϨⲎⲦ ⲘⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲢⲈ ⲚⲈⲚϨⲎⲦ ϬⲈϢϬⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲨⲚⲒⲆⲎⲤⲒⲤ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲚⲤⲰⲘⲀ ϪⲞⲔⲘ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ⲚⲦⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲐⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲀϪⲚⲢⲒⲔⲈ ⲞⲨⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲈⲢⲎⲦ
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ⲚⲦⲚϬⲰϢⲦ ⲚⲤⲀ ⲚⲈⲚⲈⲢⲎⲨ ⲈⲨⲠⲀⲢⲞⲜⲨⲤⲘⲞⲤ ⲚⲀⲄⲀⲠⲎ ⲘⲚ ϨⲈⲚϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ⲈⲘⲠⲚⲔⲰ ⲚⲤⲰⲚ ⲚⲦⲈⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲐⲈ ⲈⲠⲤⲰⲚⲦ ⲚϨⲞⲒⲚⲈ ⲠⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲈⲦⲚⲠⲀⲢⲀⲔⲀⲖⲈⲒ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲈⲒϨⲈ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲚⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈϤϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ⲈⲚⲢⲚⲞⲂⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲦⲈⲚϬⲞⲘ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈⲚϪⲒ ⲘⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲦⲘⲈ. ⲘⲚ ⲐⲨⲤⲒⲀ ϬⲈ ⲚⲀϢⲰϪⲠ ϨⲀ ⲚⲞⲂⲈ.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ⲞⲨϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦⲤ ⲚⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ. ⲘⲚ ⲠⲔⲰϨⲦ ⲚⲦⲤⲀⲦⲈ ⲈⲦⲚⲀⲞⲨⲰⲘ ⲚⲚϪⲀϪⲈ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ⲈⲢϢⲀⲚ ⲞⲨⲀ ⲀⲐⲈⲦⲈⲒ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲚⲞⲨⲈϢ ⲘⲘⲚⲦϢⲚϨⲦⲎϤ. ϨⲒⲘⲚⲦⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ. ⲎϢⲞⲘⲚⲦ ϢⲀϤⲘⲞⲨ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ⲈⲒⲈ ⲦⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲚⲀⲘⲠϢⲀ ⲚⲚⲀⲞⲨⲎⲢ ⲚⲦⲒⲘⲰⲢⲒⲀ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲤⲈϢϤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲀϤⲈⲠ ⲠⲤⲚⲞϤ ⲚⲦⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ϪⲈ ϤϪⲀϨⲘ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲂⲂⲞϤ ⲚϨⲎⲦϤ ⲈⲀϤⲤⲰϢ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲘⲠⲈⲔⲂⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲚⲀⲦⲰⲰⲂⲈ. ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲠⲈϤⲖⲀⲞⲤ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ⲞⲨϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚϬⲒϪ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲞⲚϨ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ⲀⲢⲒⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲚⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲈⲀⲦⲈⲦⲚϨⲨⲠⲞⲘⲒⲚⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲀⲐⲖⲎⲤⲒⲤ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈϤϢⲠϨⲒⲤⲈ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ⲠⲀⲒ ⲘⲈⲚ ⲚⲈⲨⲤⲰⲂⲈ ⲚⲤⲰⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬⲚⲈϬ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲐⲖⲒⲮⲒⲤ. ⲠⲈⲒⲔⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲀⲦⲈⲦⲚⲢⲔⲞⲒⲚⲰⲚⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ϨⲒ ⲚⲀⲒ.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ⲔⲀⲒⲄⲀⲢ ⲀⲦⲈⲦⲚϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲘⲎⲢ ⲀⲨⲰ ⲠⲦⲰⲢⲠ ⲚⲚⲈⲦⲚϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲀⲦⲈⲦⲚϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲎⲦⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲢⲘⲘⲀⲞ ⲈⲤⲤⲞⲦⲠ ⲈⲤⲘⲎⲚ ⲈⲂⲞⲖ.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ⲘⲠⲢⲚⲞⲨϪⲈ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲠⲀⲢϨⲎⲤⲒⲀ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲤ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲞ ⲚⲂⲈⲔⲈ.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ⲈⲦⲈⲦⲚⲢⲬⲢⲒⲀ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲀⲦⲈⲦⲚⲢⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲘⲠⲈⲢⲎⲦ.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ⲈⲦⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲔⲈⲔⲞⲨⲒ ⲠⲈ ϨⲞⲤⲞⲚ. ϨⲞⲤⲞⲚ ⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲚⲎⲨ ⲚϤⲚⲀⲰⲤⲔ ⲀⲚ
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ⲠⲀⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲚⲀⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈϤϢⲀⲚϨⲰⲠ ⲚϨⲚⲈ ⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ⲀⲚ ⲚϨⲎⲦϤ.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲈⲚⲎⲠ ⲀⲚ ⲈⲠϨⲰⲠ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈⲨⲞⲨϪⲀⲒ ⲚⲦⲈⲚⲮⲨⲬⲎ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.