Atos 8
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC
1 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲠⲈ ⲈⲠⲈϤϨⲰⲦⲂ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲀⲦⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ ⲈⲀⲨϬⲰ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 ⲀⲨⲔⲰⲰⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲚⲈϨⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϢⲰϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲈϤⲂⲎⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲎⲒ ⲈϤⲤⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲦⲈ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲀϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲚⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ϨⲒⲰⲞⲨ. ⲚⲈⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲨⲤⲎϬ ⲀⲨⲰ ⲚϬⲀⲖⲈ ⲀϤⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤⲢϨⲒⲔ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲠϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲠⲈⲨⲔⲞⲨⲒ ϢⲀ ⲠⲈⲨⲚⲞϬ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 ⲚⲈⲨⲠⲢⲞⲤⲈⲬⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀϤⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲘⲘⲚⲦⲘⲀⲄⲞⲤ.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 ⲤⲒⲘⲰⲚ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲀϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲈϤⲠⲢⲞⲤⲔⲀⲢⲦⲈⲢⲒ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲠⲰϢⲤ.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨϢⲖⲎⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 ⲚⲈⲘⲠⲀⲦϤⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲦⲀⲖⲞ ⲚⲚϬⲒϪ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲨϮ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲰ ⲚⲦⲈⲒ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲈϮⲚⲀⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰϤ ⲈϤⲈϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔϨⲀⲦ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. ϪⲈ ⲀⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲦⲆⲰⲢⲈⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϢⲀⲨϪⲠⲞⲤ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ.
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 ⲘⲚ ⲘⲈⲢⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲄⲀⲢ ⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲔⲔⲀⲔⲒⲀ ⲚⲄⲤⲞⲠⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲰ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 ϮⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲔϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲬⲞⲖⲎ ⲘⲠⲈⲔⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲢⲢⲈ ⲚϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ.
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲞⲠⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲨ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚϮⲘⲈ ⲚⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 ⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲞ ⲚⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲄⲀⲌⲀ.
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈϬⲰϢ ⲚⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲆⲨⲚⲀⲤⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲔⲀⲚⲆⲀⲔⲎ ⲦⲢⲢⲰ ⲚⲚⲈϬⲞⲞϢ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲤⲬⲢⲎⲘⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲀϤⲈⲒ ⲠⲈ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲠⲈϤϨⲀⲢⲘⲀ. ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲠⲈⲔⲞⲨⲞⲒ ⲚⲄⲦⲞϬⲔ ⲈⲠⲈⲒϨⲀⲢⲘⲀ.
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ϪⲈ ⲀⲢⲀ ⲔⲚⲞⲒ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ϮⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲦⲤⲈⲂⲈ ⲈⲒⲀⲦ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀϤⲤⲈⲠⲤ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲀⲖⲈ ⲚϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ.
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 ⲠⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϤⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲔⲞⲚⲤϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲒⲈⲒⲂ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦϨⲰⲰⲔⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚϤϮ ⲀⲚ ⲚⲦⲈϤⲤⲘⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 ϨⲘ ⲠⲈϤⲐⲂⲂⲒⲞ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϤϨⲀⲠ ⲦⲈϤⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲦⲀⲨⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ.
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ. ⲀϪⲒⲤ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲰ ⲘⲠⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲔⲈⲞⲨⲀ.
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ ⲈⲀϤⲀⲢⲬ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲄⲢⲀⲪⲎ. ⲀϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲘⲞⲞⲨ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲰⲖⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲢⲀϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ.
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 [—]
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈ ⲠϨⲀⲢⲘⲀ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤⲦⲰⲢⲠ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲚⲦⲈϤϨⲒⲎ ⲈϤⲢⲀϢⲈ.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲀⲌⲰⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ϢⲀⲚⲦϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.