Atos 8
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲠⲈ ⲈⲠⲈϤϨⲰⲦⲂ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲀⲦⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ ⲈⲀⲨϬⲰ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
1 E Saulo consentia na sua morte. Naquele dia, levantou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém; e todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e Samaria.
2 ⲀⲨⲔⲰⲰⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲚⲈϨⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande pranto sobre ele.
3 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϢⲰϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲈϤⲂⲎⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲎⲒ ⲈϤⲤⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
3 Saulo, porém, assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, encerrava-os no cárcere.
4 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ.
4 Entrementes, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲦⲈ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲀϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
5 Filipe, descendo à cidade de Samaria, anunciava-lhes a Cristo.
6 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲚⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
6 As multidões atendiam, unânimes, às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele operava.
7 ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ϨⲒⲰⲞⲨ. ⲚⲈⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲨⲤⲎϬ ⲀⲨⲰ ⲚϬⲀⲖⲈ ⲀϤⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam gritando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤⲢϨⲒⲔ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲠϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ.
9 Ora, havia certo homem, chamado Simão, que ali praticava a mágica, iludindo o povo de Samaria, insinuando ser ele grande vulto;
10 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲠⲈⲨⲔⲞⲨⲒ ϢⲀ ⲠⲈⲨⲚⲞϬ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 ao qual todos davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande Poder.
11 ⲚⲈⲨⲠⲢⲞⲤⲈⲬⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀϤⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲘⲘⲚⲦⲘⲀⲄⲞⲤ.
11 Aderiam a ele porque havia muito os iludira com mágicas.
12 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, assim homens como mulheres.
13 ⲤⲒⲘⲰⲚ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲀϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲈϤⲠⲢⲞⲤⲔⲀⲢⲦⲈⲢⲒ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲠⲰϢⲤ.
13 O próprio Simão abraçou a fé; e, tendo sido batizado, acompanhava a Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ.
14 Ouvindo os apóstolos, que estavam em Jerusalém, que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João;
15 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨϢⲖⲎⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
15 os quais, descendo para lá, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo;
16 ⲚⲈⲘⲠⲀⲦϤⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
16 porquanto não havia ainda descido sobre nenhum deles, mas somente haviam sido batizados em o nome do Senhor Jesus.
17 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
17 Então, lhes impunham as mãos, e recebiam estes o Espírito Santo.
18 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲦⲀⲖⲞ ⲚⲚϬⲒϪ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲨϮ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ
18 Vendo, porém, Simão que, pelo fato de imporem os apóstolos as mãos, era concedido o Espírito [Santo], ofereceu-lhes dinheiro,
19 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲰ ⲚⲦⲈⲒ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲈϮⲚⲀⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰϤ ⲈϤⲈϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
19 propondo: Concedei-me também a mim este poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔϨⲀⲦ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. ϪⲈ ⲀⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲦⲆⲰⲢⲈⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϢⲀⲨϪⲠⲞⲤ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ.
20 Pedro, porém, lhe respondeu: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois julgaste adquirir, por meio dele, o dom de Deus.
21 ⲘⲚ ⲘⲈⲢⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲄⲀⲢ ⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 Não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲔⲔⲀⲔⲒⲀ ⲚⲄⲤⲞⲠⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲰ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ.
22 Arrepende-te, pois, da tua maldade e roga ao Senhor; talvez te seja perdoado o intento do coração;
23 ϮⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲔϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲬⲞⲖⲎ ⲘⲠⲈⲔⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲢⲢⲈ ⲚϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ.
23 pois vejo que estás em fel de amargura e laço de iniquidade.
24 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲞⲠⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲨ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
24 Respondendo, porém, Simão lhes pediu: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes sobrevenha a mim.
25 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚϮⲘⲈ ⲚⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ.
25 Eles, porém, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 ⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲞ ⲚⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲄⲀⲌⲀ.
26 Um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Dispõe-te e vai para o lado do Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto. Ele se levantou e foi.
27 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈϬⲰϢ ⲚⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲆⲨⲚⲀⲤⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲔⲀⲚⲆⲀⲔⲎ ⲦⲢⲢⲰ ⲚⲚⲈϬⲞⲞϢ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲤⲬⲢⲎⲘⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲀϤⲈⲒ ⲠⲈ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ.
27 Eis que um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro, que viera adorar em Jerusalém,
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲠⲈϤϨⲀⲢⲘⲀ. ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
28 estava de volta e, assentado no seu carro, vinha lendo o profeta Isaías.
29 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲠⲈⲔⲞⲨⲞⲒ ⲚⲄⲦⲞϬⲔ ⲈⲠⲈⲒϨⲀⲢⲘⲀ.
29 Então, disse o Espírito a Filipe: Aproxima-te desse carro e acompanha-o.
30 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ϪⲈ ⲀⲢⲀ ⲔⲚⲞⲒ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
30 Correndo Filipe, ouviu-o ler o profeta Isaías e perguntou: Compreendes o que vens lendo?
31 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ϮⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲦⲤⲈⲂⲈ ⲈⲒⲀⲦ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀϤⲤⲈⲠⲤ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲀⲖⲈ ⲚϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ.
31 Ele respondeu: Como poderei entender, se alguém não me explicar? E convidou Filipe a subir e a sentar-se junto a ele.
32 ⲠⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϤⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲔⲞⲚⲤϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲒⲈⲒⲂ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦϨⲰⲰⲔⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚϤϮ ⲀⲚ ⲚⲦⲈϤⲤⲘⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca.
33 ϨⲘ ⲠⲈϤⲐⲂⲂⲒⲞ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϤϨⲀⲠ ⲦⲈϤⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲦⲀⲨⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ.
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração? Porque da terra a sua vida é tirada.
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ. ⲀϪⲒⲤ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲰ ⲘⲠⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲔⲈⲞⲨⲀ.
34 Então, o eunuco disse a Filipe: Peço-te que me expliques a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de algum outro?
35 ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ ⲈⲀϤⲀⲢⲬ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲄⲢⲀⲪⲎ. ⲀϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
35 Então, Filipe explicou; e, começando por esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲘⲞⲞⲨ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲰⲖⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲢⲀϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ.
36 Seguindo eles caminho fora, chegando a certo lugar onde havia água, disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que seja eu batizado?
37 [—]
37 [Filipe respondeu: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈ ⲠϨⲀⲢⲘⲀ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
38 Então, mandou parar o carro, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤⲦⲰⲢⲠ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲚⲦⲈϤϨⲒⲎ ⲈϤⲢⲀϢⲈ.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, não o vendo mais o eunuco; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de júbilo.
40 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲀⲌⲰⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ϢⲀⲚⲦϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
40 Mas Filipe veio a achar-se em Azoto; e, passando além, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.