Atos 8
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲠⲈ ⲈⲠⲈϤϨⲰⲦⲂ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲀⲦⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ ⲈⲀⲨϬⲰ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 ⲀⲨⲔⲰⲰⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲚⲈϨⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϢⲰϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲈϤⲂⲎⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲎⲒ ⲈϤⲤⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲦⲈ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲀϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲚⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ϨⲒⲰⲞⲨ. ⲚⲈⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲨⲤⲎϬ ⲀⲨⲰ ⲚϬⲀⲖⲈ ⲀϤⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤⲢϨⲒⲔ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲠϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ.
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲠⲈⲨⲔⲞⲨⲒ ϢⲀ ⲠⲈⲨⲚⲞϬ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 ⲚⲈⲨⲠⲢⲞⲤⲈⲬⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀϤⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲘⲘⲚⲦⲘⲀⲄⲞⲤ.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 ⲤⲒⲘⲰⲚ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲀϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲈϤⲠⲢⲞⲤⲔⲀⲢⲦⲈⲢⲒ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲠⲰϢⲤ.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨϢⲖⲎⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 ⲚⲈⲘⲠⲀⲦϤⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲦⲀⲖⲞ ⲚⲚϬⲒϪ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲨϮ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲰ ⲚⲦⲈⲒ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲈϮⲚⲀⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰϤ ⲈϤⲈϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔϨⲀⲦ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. ϪⲈ ⲀⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲦⲆⲰⲢⲈⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϢⲀⲨϪⲠⲞⲤ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ.
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 ⲘⲚ ⲘⲈⲢⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲄⲀⲢ ⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲔⲔⲀⲔⲒⲀ ⲚⲄⲤⲞⲠⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲰ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ.
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 ϮⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲔϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲬⲞⲖⲎ ⲘⲠⲈⲔⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲢⲢⲈ ⲚϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ.
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲞⲠⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲨ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚϮⲘⲈ ⲚⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 ⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲞ ⲚⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲄⲀⲌⲀ.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈϬⲰϢ ⲚⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲆⲨⲚⲀⲤⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲔⲀⲚⲆⲀⲔⲎ ⲦⲢⲢⲰ ⲚⲚⲈϬⲞⲞϢ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲤⲬⲢⲎⲘⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲀϤⲈⲒ ⲠⲈ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲠⲈϤϨⲀⲢⲘⲀ. ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲠⲈⲔⲞⲨⲞⲒ ⲚⲄⲦⲞϬⲔ ⲈⲠⲈⲒϨⲀⲢⲘⲀ.
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ϪⲈ ⲀⲢⲀ ⲔⲚⲞⲒ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ϮⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲦⲤⲈⲂⲈ ⲈⲒⲀⲦ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀϤⲤⲈⲠⲤ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲀⲖⲈ ⲚϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 ⲠⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϤⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲔⲞⲚⲤϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲒⲈⲒⲂ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦϨⲰⲰⲔⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚϤϮ ⲀⲚ ⲚⲦⲈϤⲤⲘⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 ϨⲘ ⲠⲈϤⲐⲂⲂⲒⲞ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϤϨⲀⲠ ⲦⲈϤⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲦⲀⲨⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ.
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ. ⲀϪⲒⲤ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲰ ⲘⲠⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲔⲈⲞⲨⲀ.
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ ⲈⲀϤⲀⲢⲬ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲄⲢⲀⲪⲎ. ⲀϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲘⲞⲞⲨ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲰⲖⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲢⲀϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ.
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 [—]
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈ ⲠϨⲀⲢⲘⲀ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤⲦⲰⲢⲠ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲚⲦⲈϤϨⲒⲎ ⲈϤⲢⲀϢⲈ.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲀⲌⲰⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ϢⲀⲚⲦϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.