Atos 8

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲠⲈ ⲈⲠⲈϤϨⲰⲦⲂ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲒⲘ ⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲈⲬⲰⲢⲀ ⲚϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲀⲦⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ ⲈⲀⲨϬⲰ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judéia e de Samaria, exceto os apóstolos.
2 ⲀⲨⲔⲰⲰⲤ ⲆⲈ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲈⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲚⲈϨⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
2 E uns homens piedosos foram enterrar Estêvão, e fizeram sobre ele grande pranto.
3 ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϢⲰϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ. ⲈϤⲂⲎⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲎⲒ ⲈϤⲤⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈϤⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra.
5 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲦⲈ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲀϤⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria lhes pregava a Cristo.
6 ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲚⲀⲨ ⲈⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲈⲚⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia;
7 ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ϨⲒⲰⲞⲨ. ⲚⲈⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲨⲤⲎϬ ⲀⲨⲰ ⲚϬⲀⲖⲈ ⲀϤⲦⲀⲖϬⲞⲞⲨ.
7 Pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤⲢϨⲒⲔ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲠϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ.
9 E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨϮ ⲚϨⲦⲎⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲠⲈⲨⲔⲞⲨⲒ ϢⲀ ⲠⲈⲨⲚⲞϬ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲦⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
10 Ao qual todos atendiam, desde o menor até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 ⲚⲈⲨⲠⲢⲞⲤⲈⲬⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀϤⲢⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲒϢ ⲈϤⲠⲰϢⲤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲘⲘⲚⲦⲘⲀⲄⲞⲤ.
11 E atendiam-no, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 ⲤⲒⲘⲰⲚ ϨⲰⲰϤ ⲞⲚ ⲀϤⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲈϤⲠⲢⲞⲤⲔⲀⲢⲦⲈⲢⲒ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲈϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤⲠⲰϢⲤ.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲀⲨϢⲖⲎⲖ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo
16 ⲚⲈⲘⲠⲀⲦϤⲈⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲦⲀⲨϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus).
17 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
17 Então lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲦⲀⲖⲞ ⲚⲚϬⲒϪ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲨϮ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ. ⲀϤⲈⲒⲚⲈ ⲚⲀⲨ ⲚϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲰ ⲚⲦⲈⲒ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲠⲈϮⲚⲀⲦⲀⲖⲈ ϬⲒϪ ⲈϪⲰϤ ⲈϤⲈϪⲒ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
19 Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲔϨⲀⲦ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. ϪⲈ ⲀⲔⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲦⲆⲰⲢⲈⲀ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϢⲀⲨϪⲠⲞⲤ ϨⲒⲦⲚ ϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 ⲘⲚ ⲘⲈⲢⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ ⲄⲀⲢ ⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 ⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲔⲔⲀⲔⲒⲀ ⲚⲄⲤⲞⲠⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲈϢⲰⲠⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲰ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲘⲠⲈⲔϨⲎⲦ.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniqüidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 ϮⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲔϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲬⲞⲖⲎ ⲘⲠⲈⲔⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲘⲢⲢⲈ ⲚϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ.
23 Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniqüidade.
24 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲞⲠⲤ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲀⲢⲞⲒ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲞⲞⲨ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ.
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲰ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲚϮⲘⲈ ⲚⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀⲨ.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho.
26 ⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲞ ⲚⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲈⲦⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲄⲀⲌⲀ.
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o lado do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserta.
27 ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈϬⲰϢ ⲚⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲆⲨⲚⲀⲤⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈ ⲔⲀⲚⲆⲀⲔⲎ ⲦⲢⲢⲰ ⲚⲚⲈϬⲞⲞϢ ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲈϤϢⲞⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲤⲬⲢⲎⲘⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲀϤⲈⲒ ⲠⲈ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ.
27 E levantou-se, e foi; e eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒ ⲠⲈϤϨⲀⲢⲘⲀ. ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
28 Regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲠⲈⲔⲞⲨⲞⲒ ⲚⲄⲦⲞϬⲔ ⲈⲠⲈⲒϨⲀⲢⲘⲀ.
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro.
30 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲰϢ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ϪⲈ ⲀⲢⲀ ⲔⲚⲞⲒ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰϢ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes tu o que lês?
31 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚϨⲈ ϮⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀ ⲦⲤⲈⲂⲈ ⲈⲒⲀⲦ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀϤⲤⲈⲠⲤ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈϤⲀⲖⲈ ⲚϤϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 ⲠⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲄⲢⲀⲪⲎ ⲈⲚⲈϤⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲈⲤⲞⲞⲨ ⲈⲀⲨⲚⲦϤ ⲈⲔⲞⲚⲤϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨϨⲒⲈⲒⲂ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦϨⲰⲰⲔⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚϤϮ ⲀⲚ ⲚⲦⲈϤⲤⲘⲎ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲠϤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
33 ϨⲘ ⲠⲈϤⲐⲂⲂⲒⲞ ⲀⲨϤⲒ ⲘⲠⲈϤϨⲀⲠ ⲦⲈϤⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲦⲀⲨⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϤⲒ ⲘⲠⲈϤⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘ ⲠⲔⲀϨ.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ. ⲀϪⲒⲤ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲰ ⲘⲠⲀⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲒⲘ. ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϪⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲔⲈⲞⲨⲀ.
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro?
35 ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰⲚ ⲚⲢⲰϤ ⲈⲀϤⲀⲢⲬ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲄⲢⲀⲪⲎ. ⲀϤⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
35 Então Filipe, abrindo a sua boca, e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲠⲘⲞⲞⲨ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲰⲖⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲢⲀϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ.
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 [—]
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚϬⲒ ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈ ⲠϨⲀⲢⲘⲀ ⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲘⲠⲈⲤⲚⲀⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲘⲞⲞⲨ. ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲦⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀϤⲦⲰⲢⲠ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲤⲒⲞⲨⲢ ⲚⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲚⲦⲈϤϨⲒⲎ ⲈϤⲢⲀϢⲈ.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ϨⲚ ⲀⲌⲰⲦⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ϢⲀⲚⲦϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.