Atos 7
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA
1 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲀⲒⲤⲘⲞⲚⲦ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: — Isso de fato é assim?
2 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲚⲈⲒⲰⲦ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲈϤϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲦⲘⲈⲤⲞⲠⲞⲆⲀⲘⲒⲀ ⲘⲠⲀⲦϤⲞⲨⲰϨ ϨⲚ ⲬⲀⲢⲢⲀⲚ.
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando este estava na Mesopotâmia, antes de morar em Harã,
3 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲔⲔⲀϨ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲒⲀ ⲚⲄⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲔⲀϨ ⲈϮⲚⲀⲦⲤⲀⲂⲞⲔ ⲈⲢⲞϤ.
3 e lhe disse: “Saia da sua terra e do meio da sua parentela e vá para a terra que eu lhe mostrarei.”
4 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲚⲈⲬⲀⲖⲆⲀⲒⲞⲤ ⲀϤⲞⲨⲰϨ ϨⲚ ⲬⲀⲢⲢⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈ ⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ ⲘⲞⲨ ⲀϤⲠⲞⲞⲚⲈϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲈⲒⲔⲀϨ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲎϨ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e foi morar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vocês agora estão morando.
5 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤϮ ⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ⲚⲀϤ ϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲎⲦϤ ⲞⲨⲆⲈ ⲞⲨⲦⲀϬⲤⲈ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀϤⲈⲢⲎⲦ ⲈⲦⲀⲀϤ ⲚⲀϤ ⲈⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲤⲠⲈⲢⲘⲀ. ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲈⲘⲚⲦϤ ϢⲎⲢⲈ ⲘⲘⲀⲨ.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, embora Abraão ainda não tivesse filhos.
6 ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲔⲤⲠⲈⲢⲘⲀ ⲚⲀⲢⲢⲘⲚϬⲞⲒⲖⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲀϨ ⲘⲠⲰϤ ⲀⲚ ⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲀⲨ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲤⲈⲘⲞⲔϨⲞⲨ ⲚϤⲦⲞⲨϢⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ.
6 E Deus falou que a descendência dele seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados durante quatrocentos anos.
7 ⲠϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲢϨⲘϨⲀⲖ ⲚⲀϤ. ϮⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲤⲈⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲈϢⲘϢⲈ ⲚⲀⲒ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ.
7 — Deus disse ainda: “Castigarei a nação da qual forem escravos; e, depois disso, sairão daí e me servirão neste lugar.”
8 ⲀⲨⲰ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲚⲤⲂⲂⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲠⲈ ⲒⲤⲀⲀⲔ ⲀϤⲤⲂⲂⲎⲦϤ ϨⲘ ⲠⲘⲈϨϢⲘⲞⲨⲚ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲒⲤⲀⲀⲔ ⲆⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲆⲈ ⲘⲠⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲘⲠⲀⲦⲢⲒⲀⲢⲬⲎⲤ.
8 Então lhe deu a aliança da circuncisão. Assim, Abraão gerou Isaque e o circuncidou no oitavo dia; e Isaque gerou Jacó, e Jacó gerou os doze patriarcas.
9 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲀⲦⲢⲒⲀⲢⲬⲎⲤ ⲀⲨⲔⲰϨ ⲈⲒⲰⲤⲎⲪ ⲀⲨⲦⲀⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲔⲎⲘⲈ. ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲠⲈ.
9 — Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 ⲀⲨⲰ ⲀϤⲚⲀϨⲘⲈϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈϤⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲚ ⲞⲨⲤⲞⲪⲒⲀ ⲘⲠⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲪⲀⲢⲀⲰ ⲠⲢⲢⲞ ⲚⲔⲎⲘⲈ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲚⲞϬ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲔⲎⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϪⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ ⲦⲎⲢϤ.
10 e o livrou de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria diante de Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 ⲀⲨϨⲈⲂⲰⲰⲚ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲔⲎⲘⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲚ ⲬⲀⲚⲀⲀⲚ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲐⲖⲒⲮⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲚⲈⲨϬⲚ ⲞⲈⲒⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ.
11 Depois houve fome e grande sofrimento em todo o Egito e em Canaã, e nossos pais não achavam o que comer.
12 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲀⲔⲰⲂ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲤⲞⲨⲞ ϨⲚ ⲔⲎⲘⲈ. ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ.
12 Mas, quando Jacó ouviu que no Egito havia trigo, mandou, pela primeira vez, os nossos pais até lá.
13 ⲘⲠⲘⲈϨⲤⲈⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲒⲰⲤⲎⲪ ⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲪⲀⲢⲀⲰ ⲤⲞⲨⲚ ⲠⲄⲈⲚⲞⲤ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer pelos seus irmãos, e o Faraó veio a conhecer a família de José.
14 ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲀϤⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲀⲔⲰⲂ ⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ. ⲀⲨⲰ ⲦⲈϤⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲨⲘⲈϨ ϢϤⲈⲦⲎ ⲘⲮⲨⲬⲎ.
14 Então José mandou chamar Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲎⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲚⲦⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ.
15 Jacó foi para o Egito, e ali morreu ele e também os nossos pais.
16 ⲀⲨⲠⲞⲞⲚⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲤⲨⲬⲈⲘ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲦⲀⲪⲞⲤ ⲚⲦⲀ ⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ϢⲞⲠϤ ϨⲀ ⲞⲨⲀⲤⲞⲨ ⲚϨⲞⲘⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲚⲈⲘⲰⲢ ϨⲚ ⲤⲨⲬⲈⲘ.
16 Depois eles foram transportados para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos filhos de Hamor, em Siquém, pagando um certo preço.
17 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲚ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲘⲠⲈⲢⲎⲦ. ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ. ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲜⲀⲚⲈ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲀϢⲀⲒ ϨⲚ ⲔⲎⲘⲈ.
17 — E, quando já estava próximo o tempo em que Deus cumpriria a promessa feita a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 ϢⲀⲚⲦϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲔⲈⲢⲢⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲔⲎⲘⲈ ⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia José.
19 ⲠⲀⲒ ⲀϤϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲈⲠⲈⲚⲄⲈⲚⲞⲤ ⲈⲘⲞⲨⲔϨ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ ⲈⲦⲘⲦⲀⲚϨⲞⲞⲨ.
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa gente e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a abandonar seus meninos recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 ϨⲘ ⲠⲈⲨⲞⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϪⲠⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲚⲈⲤⲰϤ ⲠⲈ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲤⲀⲚⲞⲨϢϤ ⲆⲈ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲈⲂⲞⲦ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈϤⲈⲒⲰⲦ.
20 Por esse tempo nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Durante três meses ele foi mantido na casa de seu pai.
21 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲞϪϤ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲤϤⲒⲦϤ ⲚϬⲒ ⲦϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲪⲀⲢⲀⲰ. ⲀⲨⲰ ⲀⲤⲤⲀⲚⲞⲨϢϤ ⲚⲀⲤ ⲈⲨϢⲎⲢⲈ.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϨⲚ ⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲢⲘⲚⲔⲎⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲞ ⲚⲆⲨⲚⲀⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲨⲈ.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲘⲈ ⲆⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲀϤ. ⲀⲤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲈϬⲘⲠϢⲒ ⲚⲈ ⲚⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
23 — Quando completou quarenta anos, Moisés teve a ideia de visitar os seus irmãos, os filhos de Israel.
24 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲀ ⲈⲨϪⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲀϤⲚⲀϨⲘⲈϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲈⲔⲂⲀ ⲘⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨⲔϨ ⲘⲘⲞϤ. ⲈⲀϤϨⲰⲦⲂ ⲘⲠⲢⲘⲚⲔⲎ ⲘⲈ.
24 Vendo um homem ser maltratado, saiu em defesa dele e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 ⲚⲈϤⲘⲈⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲞⲨⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈϤϬⲒϪ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲈⲒⲘⲈ.
25 Ora, Moisés pensava que seus irmãos entenderiam que Deus queria salvá-los por meio dele; eles, porém, não entenderam.
26 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲞⲚ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲘⲒϢⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϨⲞⲦⲠⲞⲨ ⲈⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ϨⲈⲚⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲚϬⲞⲚⲤ.
26 No dia seguinte, Moisés aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: “Homens, vocês são irmãos; por que estão maltratando um ao outro?”
27 ⲠⲈⲦϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰϤ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲀϤⲦⲞϬⲚⲈϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲚ.
27 Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
28 ⲘⲎ ⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲚⲦⲞⲔ ⲈϨⲞⲦⲂⲈⲦ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲔϨⲰⲦⲂ ⲘⲠⲢⲘⲚⲔⲎⲘⲈ ⲚⲤⲀϤ.
28 Será que quer me matar, assim como ontem matou o egípcio?”
29 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲠⲰⲦ ϨⲢⲀⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢⲢⲘⲚϬⲞⲒⲖⲈ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲘⲘⲀⲆⲒϨⲀⲘ. ⲀϤϪⲠⲈ ϢⲎⲢⲈ ⲤⲚⲀⲨ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
29 Ao ouvir isto, Moisés fugiu e se tornou peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲘⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲘⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲤⲒⲚⲀ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϨⲚ ⲞⲨϢⲀϨ ⲚⲔⲰϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲂⲀⲦⲞⲤ.
30 — Passados quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que estava queimando.
31 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲀϤⲢϢⲠⲎⲢⲈ ⲘⲪⲞⲢⲀⲘⲀ. ⲈϤⲚⲀϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲚⲀⲨ. ⲀⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ
31 Moisés ficou maravilhado diante daquela visão e, aproximando-se para contemplá-la, ouviu-se a voz do Senhor, que disse:
32 ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲔⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲂⲢⲀϨⲀⲘ ⲘⲚ ⲒⲤⲀⲀⲔ ⲘⲚ ⲒⲀⲔⲰⲂ. ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲤⲦⲰⲦ ⲘⲠϤⲦⲞⲖⲘⲀ ⲈϬⲰϢⲦ.
32 “Eu sou o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplar a sarça.
33 ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲦⲞⲞⲨⲈ ⲈⲦⲚⲢⲀⲦⲔ. ⲠⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲔⲀϨⲈⲢⲀⲦⲔ ⲚϨⲎⲦϤ ⲞⲨⲔⲀϨ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲠⲈ.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 ϨⲚ ⲞⲨⲚⲀⲨ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠⲘⲔⲀϨ ⲘⲠⲀⲖⲀⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲔⲎⲘⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈⲨⲀϢⲀϨⲞⲘ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲚⲀϨⲘⲞⲨ. ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲦⲀϪⲞⲞⲨⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲎⲘⲈ.
34 Certamente vi o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Venha, agora; vou mandar você para o Egito.”
35 ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲚⲦⲀⲨⲀⲢⲚⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲔⲀⲐⲒⲤⲦⲀ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲚ ⲠⲀⲒ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲞⲞⲨϤ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤⲤⲰⲦⲈ ⲘⲚ ⲦϬⲒϪ ⲘⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲂⲀⲦⲞⲤ.
35 — A este Moisés, a quem tinham rejeitado, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz?”, Deus enviou como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲚⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚϢⲠⲎⲢⲈ ϨⲚ ⲔⲎⲘⲈ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲨⲐⲢⲀ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ. ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠϪⲀⲒⲈ ⲚϨⲘⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ.
36 Foi Moisés quem os tirou de lá, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲚⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲆⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲚⲤⲚⲎⲨ ⲚⲦⲀϨⲈ.
37 Foi ainda Moisés quem disse aos filhos de Israel: “Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim.”
38 ⲠⲀⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ϨⲒ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ϨⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ ⲚⲤⲒⲚⲀ. ⲀⲨⲰ ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲈⲚⲦⲀϤϪⲒ ⲚϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲞⲚϨ ⲈⲦⲀⲀⲨ ⲚⲎⲦⲚ.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais. Foi ele quem recebeu palavras vivas para nos transmitir.
39 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲨⲔⲀⲀϤ ⲚⲤⲰⲞⲨ. ⲈⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ ⲈⲔⲎⲘⲈ.
39 — Nossos pais não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 ⲈⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲀⲢⲰⲚ ϪⲈ ⲦⲀⲘⲒⲞ ⲚⲀⲚ ⲚϨⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲤⲈϪⲒⲘⲞⲈⲒⲦ ϨⲎⲦⲚ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤⲚⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲚⲔⲎⲘⲈ ⲚⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲞⲨ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞϤ.
40 dizendo a Arão: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
41 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀⲘⲒⲈ ⲠⲘⲀⲤⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲦⲀⲖⲈ ⲐⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲨⲪⲢⲀⲚⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 ⲀϤⲔⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲚⲦⲈⲤⲦⲢⲀⲦⲒⲀ ⲚⲦⲠⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ ϨⲘ ⲠϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲖⲞ ⲚⲀⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϨⲚϢⲰⲦ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲐⲨⲤⲒⲀ ⲚϨⲘⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ.
42 Mas Deus se afastou e os entregou à adoração das estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas: “Ó casa de Israel, será que foi para mim que vocês ofereceram vítimas e sacrifícios no deserto, durante quarenta anos?
43 ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲚⲦⲈⲤⲔⲨⲚⲎ ⲘⲘⲞⲖⲞⲬ ⲘⲚ ⲠⲤⲒⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲢⲀⲒⲪⲀⲚ ⲚⲈⲤⲘⲞⲦ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚⲦⲀⲘⲒ ⲞⲞⲨ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ ⲚⲀⲨ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲠⲚⲚⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲒⲤⲀ ⲚⲦⲂⲀⲂⲨⲖⲰⲚ.
43 Não é verdade que vocês levantaram o tabernáculo de Moloque e a estrela de Renfã, o deus de vocês, imagens que vocês fizeram para as adorar? Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além da Babilônia.”
44 ⲦⲈⲤⲔⲎⲚⲎ ⲘⲠⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲈⲤϢⲞⲞⲠ ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ϨⲒ ⲠϪⲀⲒⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲦⲀⲘⲒ ⲞⲤ. ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲦⲨⲠⲞⲤ ⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ.
44 — O tabernáculo do testemunho estava entre nossos pais no deserto, como havia ordenado aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 ⲦⲀⲒ ⲚⲦⲀ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲈⲀⲨⲈⲒ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚϢⲞⲢⲠ ϪⲒⲦⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲘⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲘ ⲠⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲞϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲐⲎ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ.
45 Também nossos pais, com Josué, tendo recebido o tabernáculo, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles. Foi assim até os dias de Davi,
46 ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤϨⲈ ⲈⲨⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲀⲒⲦⲒ ⲈϬⲒⲚⲈ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ.
46 que obteve o favor de Deus e pediu autorização para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 ⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲰⲦ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲎⲒ.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦϪⲞⲤⲈ ⲞⲨⲰϨ ϨⲚ ⲦⲀⲘⲒⲞ ⲚϬⲒϪ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
48 Entretanto, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 ϪⲈ ⲦⲠⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲠⲔⲀϨ ⲠⲈ ⲠϨⲨⲠⲞⲠⲞⲆⲒⲞⲚ ⲚⲚⲀⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ. ⲀϢ ⲚⲎⲒ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚⲀⲔⲞⲦϤ ⲚⲀⲒ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲎⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲀⲘⲀ ⲚⲘⲦⲞⲚ.
49 “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa vocês edificarão para mim, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 ⲘⲎ ⲚⲦⲀϬⲒϪ ⲀⲚ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤⲦⲀⲘⲒⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
50 Não é fato que a minha mão fez todas estas coisas?”
51 ⲚⲚⲀϢⲦⲘⲀⲔϨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲘⲀⲀϪⲈ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲦⲚϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲐⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲦⲀⲒ ϨⲰⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚϨⲈ.
51 — Homens teimosos e incircuncisos de coração e de ouvidos, vocês sempre resistem ao Espírito Santo. Vocês fazem exatamente o mesmo que fizeram os seus pais.
52 ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲈ ⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲦⲈⲘⲠⲈ ⲚⲈⲦⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲨⲦⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲦⲀϢⲈⲞⲒϢ ⲘⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ϤⲚⲎⲨ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲢⲞⲆⲞⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤϨⲰⲦⲂ.
52 Qual dos profetas os pais de vocês não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vocês agora se tornaram traidores e assassinos,
53 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈϨⲈⲚⲆⲒⲀⲦⲀⲄⲎ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲦⲚϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ.
53 vocês que receberam a lei por ministério de anjos e não a guardaram.
54 ⲈⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲀⲨϬⲰⲚⲦ ⲚⲚⲈⲨϨⲎⲦ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϨⲢⲞϪⲢⲈϪ ⲚⲚⲈⲨⲞⲂϨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ.
54 Ao ouvirem isto, ficaram com o coração cheio de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 ⲈϤϪⲎⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀϤⲈⲒⲰⲢⲘ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à direita de Deus.
56 ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲘⲠⲎⲨⲈ ⲈⲨⲞⲨⲎⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲤⲀⲞⲨⲚⲀⲘ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
56 Então disse: — Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à direita de Deus.
57 ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀⲒ ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ. ⲀⲨϮⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲢⲚ ⲚⲈⲨⲘⲀⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮ ⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ.
57 Eles, porém, gritando bem alto, taparam os ouvidos e, unânimes, avançaram contra ele.
58 ⲀⲨⲚⲞϪϤ ⲠⲂⲞⲖ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲨⲔⲰ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒ ⲦⲈ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲚⲞⲨϨⲢϢⲒⲢⲈ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ.
58 E, expulsando-o da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram as capas deles aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 ⲀⲨⲰ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲈ ⲈⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ. ⲈϤⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϢⲈⲠ ⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲢⲞⲔ.
59 E enquanto o apedrejavam, Estêvão orava, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 ⲀϤⲔⲰⲖϪ ⲆⲈ ⲚⲚⲈϤⲠⲀⲦ ⲀϤⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲘⲠⲢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲒⲚⲞⲂⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲚⲔⲞⲦⲔ.
60 Então, ajoelhando-se, gritou bem alto: — Senhor, não os condenes por causa deste pecado! E, depois que ele disse isso, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.