Atos 27
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲤϬⲎⲢ ⲈⲦϨⲒⲦⲀⲖⲒⲀ ⲀⲨϮ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲈⲨⲘⲎⲢ ⲚⲞⲨϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲒⲞⲨⲖⲒⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲤⲠⲒⲢⲀ ⲚⲤⲈⲂⲀⲤⲦⲎ.
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 ⲀⲚⲀⲖⲈ ⲆⲈ ⲈⲨϪⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲀⲦⲢⲀⲘⲨⲆⲆⲎ. ⲈϤⲚⲀⲢϨⲰⲦ ⲈⲘⲘⲀ ⲚⲦⲀⲤⲒⲀ ⲀⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲨⲰ ⲀⲢⲒⲤⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ⲚⲦⲈ ⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ.
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲘⲞⲞⲚⲈ ⲈⲤⲒⲆⲰⲚ. ⲒⲞⲨⲖⲒⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲘⲚⲦⲘⲀⲒⲢⲰⲘⲈ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲔⲀⲀϤ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ϢⲀ ⲚⲈϤϢⲂⲈⲈⲢ ⲈϢⲘϢⲎⲦϤ.
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 ⲀⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲈⲦⲞⲨⲚ ⲔⲨⲠⲢⲞⲤ. ⲈⲦⲂⲈ ϪⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲦⲎⲨ ϮⲞⲨⲂⲎⲚ.
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚⲢϨⲰⲦ ϨⲘ ⲠⲠⲈⲖⲀⲔⲞⲤ ⲚⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ. ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲘⲨⲢⲢⲀ ⲚⲦⲖⲨⲔⲒⲀ.
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 ⲀⲨⲰ ⲀⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ϨⲈ ⲈⲨϪⲞⲒ ⲚⲦⲈ ⲢⲀⲔⲞⲦⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲚⲀⲢϨⲰⲦ ⲈⲦϨⲒⲦⲀⲖⲒⲀ ⲀϤⲦⲀⲖⲞⲚ ⲈⲢⲞϤ.
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 ⲚⲦⲈⲢⲚⲰⲤⲔ ⲆⲈ ⲚϨⲀϨ ⲚϨⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲤϬⲎⲢ. ⲀⲨⲰ ⲘⲞⲄⲒⲤ ⲚⲦⲈⲢⲚⲠⲰϨ ⲈⲔⲚⲒⲦⲎ ⲘⲠⲦⲎⲨ ⲔⲰ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚ. ⲀⲚⲢϨⲰⲦ ⲈⲦⲞⲨⲚ ⲔⲢⲎⲦⲎ ⲚⲦⲈⲤⲀⲖⲘⲞⲚⲎ.
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 ⲘⲞⲄⲒⲤ ⲚⲦⲈⲢⲚⲤⲀⲀⲦⲤ. ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲚⲖⲒⲘⲎⲚ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ. ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ϨⲎⲚ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲖⲀⲤⲞⲤ.
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲀⲚⲢϨⲂⲀ ϨⲘ ⲠⲈⲤϬⲎⲢ ⲈⲦⲂⲈ ϪⲈ ⲀⲦⲔⲈⲚⲎⲤⲦⲒⲀ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲚⲀⲨ
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ. ϮⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲤϬⲎⲢ ⲚⲀϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲔⲀϨ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲤⲈ. ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲘⲠϪⲞⲒ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲈⲒⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲚⲔⲈⲮⲨⲬⲎ.
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲀ ⲠⲈⲦⲢϨⲘⲘⲈ ⲘⲚ ⲠⲚⲀⲨⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲈϨⲞⲨ ⲈⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 ⲘⲠⲖⲒⲘⲎⲚ ⲆⲈ ⲘⲞⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲘⲞⲞⲚⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲠⲈⲨϨⲞⲨⲞ ϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲈⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲦⲚⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲀϨⲈ ⲞⲨⲖⲒⲘⲎⲚ ϪⲈ ⲠϨⲎⲚⲒⲜ ⲚⲦⲈ ⲦⲈⲔⲢⲒⲦⲎ ⲚⲤⲈⲘⲞⲞⲚⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϬⲰϢⲦ ⲈⲠⲈⲘⲚⲦ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲬⲰⲢⲀ.
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲦⲞⲨⲢⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲀⲠⲈⲨⲦⲰϢ ϢⲰⲠⲈ. ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲀⲖⲀⲤⲞⲤ. ⲀϤⲔⲀ ⲔⲢⲎⲦⲎ ⲚⲤⲰⲞⲨ.
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲎⲨ ⲚⲦⲢⲰⲘ ϨⲒⲞⲨⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲀⲚ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲈⲨⲢⲀⲔⲨⲖⲰⲚ.
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲰⲢⲠ ⲆⲈ ⲘⲠϪⲞⲒ ⲈⲘⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲦⲎⲨ. ⲀⲚⲔⲀⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚⲢϨⲰⲦ
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 ⲀⲚⲦⲰⲘⲚⲦ ⲆⲈ ⲈⲨⲘⲀ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨⲚⲎⲤⲞⲤ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲖⲀⲨⲆⲒⲀ. ⲘⲞⲄⲒⲤ ⲀⲚϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲚⲦⲈⲤⲔⲀⲪⲎ.
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 ⲀⲨⲀⲖⲈ ⲈⲢⲞⲤ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚϨⲈⲚⲂⲞⲎⲐⲒⲀ ⲈⲨⲘⲞⲨⲢ ⲘⲠϪⲞⲒ. ⲈⲨⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞ ⲚϨⲰⲚ. ⲀⲨⲚⲈϨ ⲠⲤⲞⲂⲦⲈ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 ⲈⲢⲈ ⲠⲬⲒⲘⲰⲚ ⲆⲈ ϢⲞⲞⲠ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲚ ⲈⲠⲈϨⲞⲨⲞ. ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨϨⲚⲀⲀⲨ.
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 ⲀⲨⲰ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲀⲨⲚⲈϪ ⲠⲤⲞⲂⲦⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠϪⲞⲒ ⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 ⲈⲘⲚⲢⲎ ⲆⲈ ⲚⲂⲞⲖ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚⲤⲒⲞⲨ ⲚⲞⲨⲀⲠⲤ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲬⲒⲘⲰⲚ ϨⲒϪⲰⲚ. ⲚⲈⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ϬⲈ ⲚϨⲈⲖⲠⲒⲤ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚⲞⲨϪⲀⲒ.
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲰⲤⲔ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲰⲘ ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈϢϢⲈ ⲘⲈⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲠⲈ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲚⲤⲰⲒ ⲈⲦⲘⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲔⲢⲎⲦⲎ ⲀⲨⲰ ⲈϮϨⲎⲨ ⲘⲠⲈⲒⲘⲔⲀϨ ⲘⲚ ⲠⲈⲒⲞⲤⲈ.
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲞⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲦⲰⲔ ⲚϨⲎⲦ. ⲘⲚ ⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲀϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ⲠϪⲞⲒ ⲘⲀⲨⲀⲀϤ.
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲞⲨϢⲎ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲠⲀⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈϮϢⲘϢⲈ ⲚⲀϤ.
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲢϨⲞⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲈ. ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲦⲀϨⲞⲔ ⲈⲢⲀⲦⲔ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲬⲀⲢⲒⲌⲈ ⲚⲀⲔ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲤϬⲎⲢ ⲚⲘⲘⲀⲔ.
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲀⲢⲈ ⲠⲈⲦⲚϨⲎⲦ ⲞⲨⲢⲞⲦ. ϮⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϪⲈ ⲤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲀⲒ.
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 ϨⲀⲠⲤ ⲈⲦⲢⲈⲚⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨⲚⲎⲤⲞⲤ.
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲦⲘⲈϨⲘⲚⲦⲀϤⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲞⲨϢⲎ ϢⲰⲠⲈ ⲈⲚⲢϨⲰⲦ ϨⲘ ⲠⲀⲚⲦⲢⲒⲀⲤ. ⲚⲈⲢⲈ ⲚⲚⲈⲈϤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲠⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ϪⲈ ⲀⲚϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨⲬⲰⲢⲀ.
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲚⲦⲂⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨϨⲈ ⲈϪⲞⲨⲰⲦ ⲚϨⲠⲞⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨϬⲰ ⲞⲚ ⲚⲔⲈⲔⲞⲨⲒ. ⲀⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲂⲞⲖⲒⲤ ⲈⲠⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲘⲚⲦⲎ ⲚϨⲠⲞⲦ.
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 ⲈⲨⲢϨⲞⲦⲈ ϬⲈ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲦⲚⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲚⲀϢⲦ. ⲀⲨⲚⲈϪ ϤⲦⲞⲞⲨ ⲚϨⲀⲨϬⲀⲖ ϨⲒ ⲠⲀϨⲞⲨ. ⲀⲨϢⲖⲎⲖ ⲈⲦⲢⲈ ϨⲦⲞⲞⲨⲈ ϢⲰⲠⲈ.
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 ⲈⲢⲈ ⲚⲚⲈⲈϤ ⲆⲈ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠⲰⲦ ⲈⲔⲀ ⲠϪⲞⲒ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲬⲀⲖⲀ ⲚⲦⲔⲀⲦⲞ ⲈⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲈⲨϬⲚ ⲖⲞⲒϬⲈ ϪⲈ ⲈⲚⲚⲀⲚⲈϪ ϨⲀⲨϬⲀⲖ ϨⲒⲐⲎ.
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲪⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ. ϪⲈ ⲈⲢⲈⲦⲘ ⲚⲀⲒ ϬⲰ ϨⲒ ⲠϪⲞⲒ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀϢⲞⲨϪⲀⲒ ⲀⲚ.
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 ⲦⲞⲦⲈ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨⲤⲰⲖⲠ ⲚⲚⲚⲞⲨϨ ⲚⲦⲈⲤⲔⲀⲪⲎ ⲀⲨⲔⲀⲀⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲢⲈⲤⲂⲰⲔ.
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 ϢⲀⲚⲦⲈ ϨⲦⲞⲞⲨⲈ ϨⲰⲚ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϪⲒ ⲚⲞⲨϨⲢⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ⲘⲚⲦⲀϤⲦⲈ ϨⲞⲞⲨ ⲈⲠⲞⲞⲨ ⲀⲦⲈⲦⲚⲘⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲈⲦⲚϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞⲨⲈⲘ ⲖⲀⲀⲨ.
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚϪⲒ ⲚⲞⲨϨⲢⲈ. ⲠⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϤϢⲞⲞⲠ ϨⲀⲐⲎ ⲘⲠⲈⲦⲚⲞⲨϪⲀⲒ. ⲘⲚ ⲞⲨϤⲰ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲀϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲀⲠⲈ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲘⲘⲰⲦⲚ.
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϪⲒ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲔ ⲀϤⲈⲨⲬⲀⲢⲒⲤⲦⲒ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲞϢϤ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚⲞⲨⲰⲘ. ⲀϤϮ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲀⲚ.
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 ⲀⲨⲞⲨⲢⲞⲦ ⲆⲈ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ⲀⲨϪⲒ ⲚⲞⲨⲦⲢⲞⲪⲎ.
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 ⲚⲈⲚⲈⲒⲢⲈ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲚ ⲚⲀϢϤⲈⲦⲀⲤⲈ ⲘⲮⲨⲬⲎ ϨⲒ ⲠϪⲞⲒ.
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲢⲈ ⲠϪⲞⲒ ⲀⲤⲀⲒ. ⲈⲨⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲈⲤⲞⲨⲞ ⲈⲦⲈⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ.
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲦⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲠⲘⲀ ⲘⲈⲚ ⲘⲠⲈ ⲚⲚⲈⲈϤ ⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲞⲨⲔⲞⲖⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒⲞⲢϨϤ ⲈⲨⲚ ⲞⲨⲘⲀ ⲘⲘⲞⲞⲚⲈ ⲚϨⲎⲦϤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲈⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲞⲨϪⲈ ⲠϪⲞⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲘⲀⲨ.
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 ⲀⲨⲦⲈⲔⲘ ⲚϨⲀⲨϬⲀⲖ ⲀⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲨⲀϢⲈ ϨⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ϨⲀⲘⲀ ⲀⲨⲔⲀ ϪⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϨⲒⲎⲨ ⲀⲨϤⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲦϬⲒⲤⲖⲀⲨⲞ ⲀⲨⲢϨⲰⲦ ⲘⲠⲦⲎⲨ ⲈⲦⲚⲂⲞⲖ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ.
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 ⲀⲨⲦⲰⲘⲚⲦ ⲆⲈ ⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞ ⲚϨⲰⲚ ϨⲚ ⲐⲀⲖⲀⲤⲤⲀ ⲀⲨⲘⲀⲚⲈ ⲠϪⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲠⲈϤⲐⲎ ⲘⲈⲚ ⲦⲀϪⲢⲞ ⲀϤϬⲰ ⲈⲚϤⲔⲒⲘ ⲀⲚ ⲠⲈϤⲠⲀϨⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲚϢⲞⲦ ⲘⲠⲦⲎⲨ.
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ϬⲈ ⲀⲨϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲈϨⲈⲦⲂ ⲚⲈⲦⲘⲎⲢ. ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈⲞⲨⲀ ⲚⲎⲎⲂⲈ ⲚϤⲢⲂⲞⲖ.
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲦⲞⲨϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲔⲰⲖⲨ ⲘⲠⲈⲨϢⲞϪⲚⲈ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲚⲎⲂⲈ ⲚⲤⲈϤⲞϬⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲤⲈⲂⲰⲔ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ.
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲘⲈⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲠⲀⲦⲤⲈ ϨⲈⲚⲔⲞⲞⲨⲈ ⲆⲈ ϨⲒ ϨⲈⲚϨⲚⲀⲀⲨ ⲚⲦⲈ ⲠϪⲞⲒ. ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲞⲨϪⲀⲒ ⲈⲠⲈⲔⲢⲞ.
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.