Atos 26

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲘⲀ ⲔⲎ ⲚⲀⲔ ⲈϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞⲔ. ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲚ ⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲄⲔⲀⲖⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ. ⲀⲒⲞⲠⲦ ⲘⲘⲀⲔⲀⲢⲒⲞⲤ ⲈⲒⲚⲀⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲌⲈ ϨⲒⲰⲰⲔ ⲘⲠⲞⲞⲨ.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 ⲘⲀⲖⲒⲤⲦⲀ ⲈⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚⲤⲰⲚⲦ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲌⲎⲦⲎⲘⲀ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲚⲦϨⲀⲢϢϨⲎⲦ.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 ⲠⲀⲂⲒⲞⲤ ϬⲈ ϪⲒⲚ ⲦⲀⲘⲚⲦⲔⲞⲨⲒ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲘ ⲠⲀϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 ⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲨϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲈⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲦⲘⲈ ϪⲈ ⲀⲒⲰⲚϨ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ⲘⲠⲀϢⲘϢⲈ ⲈⲦⲞⲢϪ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ. ⲈⲨⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲈⲢⲎⲦ. ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲦⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤⲈ ⲘⲪⲨⲖⲎ ⲘⲠⲈⲚⲄⲈⲚⲞⲤ ϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ⲈⲦⲀϨⲞϤ. ⲈⲨϢⲘϢⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲞⲠⲤ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲘⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ. ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲒϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲨⲈⲄⲔⲀⲖⲈⲒ ⲚⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ϤⲞ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲚⲀϨⲢⲎⲦⲚ. ⲈϢϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲀⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ⲀⲚⲞⲔ ϬⲈ ⲚⲈⲀⲒⲔⲀⲀⲤ ϨⲀ ⲒⲀⲦ ⲠⲈ ⲈϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲈⲠⲈϨⲞⲨⲞ.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲀⲒⲀⲀϤ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲀⲒⲚⲈϪ ϨⲀϨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ. ⲈⲀⲒϪⲒ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲀⲒϮⲠⲌⲎⲪⲞⲤ ⲈⲦⲀⲔⲞⲞⲨ.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 ⲚⲈⲒⲆⲒⲘⲰⲢⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ϨⲚ ⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲒⲘ ⲈⲒⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈϪⲒⲞⲨⲀ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϬⲞⲚⲦ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲚⲈⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤⲰⲞⲨ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲘⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲦⲞⲨⲎⲨ.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲦⲀⲒϪⲒⲦⲤ ⲚⲦⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠⲢⲢⲞ ϨⲚ ⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ ⲈⲨⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲀϤⲠⲒⲢⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲈϨⲞⲨⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲘⲠⲢⲎ ⲀϤϢⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϨⲈ ⲦⲎⲢⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲞⲦⲈ ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲤⲠⲈ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰⲒ ⲤⲘⲞⲔϨ ⲚⲀⲔ ⲈϮⲦⲂⲎⲢ ⲈϨⲞⲨⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲤⲞⲨⲢⲈ.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲦⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰϤ.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲀϨⲈⲢⲀⲦⲔ ϨⲒϪⲚ ⲚⲈⲔⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲒⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲞϢⲔ ⲚϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲐⲈ ⲈϮⲚⲀⲞⲨⲰⲚϨ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 ⲈⲒⲚⲞⲨϨⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀϪⲞⲞⲨⲔ ⲚⲀⲨ
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 ⲈⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲈⲨⲂⲀⲖ ⲈⲔⲦⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲔⲀⲔⲈ ⲈⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲘⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨϪⲒ ⲘⲠⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲔⲖⲎⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲦⲢⲈⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲒ.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ ⲘⲠⲒⲢⲀⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϬⲰⲖⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲒⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲘⲚ ⲦⲈⲬⲰⲢⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲔⲦⲞⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲨⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨϬⲞⲠⲦ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈϨⲞⲦⲂⲈⲦ.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 ⲀⲒⲘⲀⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲂⲞⲎⲐⲒⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲞⲞⲨ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲈⲒⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲔⲞⲨⲒ ⲘⲚ ⲚⲚⲞϬ. ⲚϮϪⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲠⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲘⲚ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲈⲨⲚⲀϢⲰⲠⲈ
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀϢⲞⲠⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲠⲈ ⲚⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ. ⲀⲨⲰ ϤⲚⲀϪⲰ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲘⲠⲖⲀⲞⲤ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈϤⲦⲀⲨⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤⲘⲎ ϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲈ ⲔⲖⲞⲂⲈ. ⲀⲠⲈϨⲞⲨⲈ ⲤϨⲀⲒ ⲖⲈⲂⲦⲔ.
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚϮⲖⲞⲂⲈ ⲀⲚ ⲪⲎⲤⲦⲈ ⲠⲈⲔⲢⲀⲦⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲒϪⲰ ⲚϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲘⲈ ϨⲒ ⲘⲚⲦⲢⲘⲚϨⲎⲦ.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 ϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲠⲀⲒ ⲈϮϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲒⲠⲀⲢⲢⲎ ⲤⲒⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲨⲰ ϮⲠⲒⲐⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲀⲒ ϨⲎⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲒϨⲰⲂ ⲄⲀⲢ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲚ ϨⲘ ⲪⲰⲠ.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 ⲔⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ ⲈⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲔⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲚϢⲀϪⲈ ⲔⲠⲒⲐⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲀⲀⲦ ⲚⲬⲢⲎⲤⲦⲒⲚⲞⲤ.
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ϮϢⲖⲎⲖ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲔⲞⲨⲒ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ. ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲚⲦⲞⲔ. ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲦ ⲞⲚ ⲈϮⲚϨⲎⲦⲤ ϢⲀⲚⲦⲈ ⲚⲈⲒⲘⲢⲢⲈ.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲞⲞⲨ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲢⲞ ⲘⲚ ⲠϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ. ⲀⲨⲰ ⲂⲈⲢⲈⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲀϨⲦⲎⲨ.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀⲚⲀⲬⲰⲢⲒ ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲢⲖⲀⲀⲨ ⲀⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ.
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲞⲨⲚϬⲞⲘ ⲈⲔⲀ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ. ⲚⲤⲀⲂⲎⲖ ϪⲈ ⲀϤⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.