Atos 25
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT
1 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲦⲈⲠⲀⲢⲬⲒⲀ ⲘⲚⲚⲤⲀ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞϬ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲤⲘⲘⲈ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲀϤ.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲚⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲢⲞϤ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲤⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲘⲀⲨ.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 ⲚⲈⲦⲈⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲘⲀⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ. ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚϨⲰⲂ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲢⲀϢⲘⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲎⲘⲎⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ. ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲚϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲀⲒⲦⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϨⲞⲢϢ ⲚⲀⲒ ⲈⲘⲠⲞⲨϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲒⲢⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲞⲨⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲢⲞ.
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲒⲰⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ.
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ϨⲒ ⲠⲂⲎⲘⲀ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲘⲀ ⲈϮⲚⲀϪⲒϨⲀⲠ ϨⲒⲰⲰϤ. ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲒϪⲒⲦⲞⲨ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲖⲀⲀⲨ. ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲈⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲎⲞⲨϨⲰⲂ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲚⲈⲒⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲒⲦⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲒⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲬⲀⲢⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲀⲨ ϮⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 ⲦⲞⲦⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲢⲈϤϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲀⲔⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲈⲔⲈⲂⲰⲔ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲂⲈⲢⲈⲚⲒⲔⲎ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ ⲈⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢ ϨⲀϨ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ. ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲘⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲪⲰⲂ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ⲚⲦⲀ ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲔⲀⲀϤ ⲈϤⲘⲎⲢ.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲤⲘⲘⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 ⲀⲒⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲤⲰⲚⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲚⲈϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲨⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲀⲔⲞϤ. ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ ⲈⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲦⲢⲈϤϬⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲰϢⲂ ⲞⲨⲂⲈ ⲦⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ϬⲈ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲘⲠⲒⲚⲈϪ ⲠϨⲰⲂ ⲀⲒϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ. ⲀⲒⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ. ⲘⲠⲞⲨⲦⲀϨⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϨⲰⲂ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲐⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲈⲒⲘⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 ⲀⲖⲖⲀ ϨⲈⲚⲌⲎⲦⲎⲘⲀ ⲚⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲨⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲞⲚϨ.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 ⲈⲒⲀⲠⲞⲢⲢⲒ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲪⲀⲠ ⲚⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲒϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲪⲀⲠ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲒⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ϢⲀⲚϮϪⲞⲞⲨϤ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲞⲨⲰϢ ϨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲔⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲂⲈⲢⲈⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲪⲀⲚⲦⲀⲤⲒⲀ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲤⲘⲘⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚϢϢⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲰⲚϨ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϢϪⲈ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲀⲒⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈϪⲞⲞⲨϤ.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 ⲈⲘⲚϮ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲞⲢϪ ⲈⲤϨⲀⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲒⲚⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲔ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲀⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲀϬⲘ ⲠⲈϮⲚⲀⲤⲀϨϤ.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 ⲚⲞⲨϨⲰⲂ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈϢϢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲀⲒ. ⲈϪⲈⲨⲞⲨⲀ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲘⲠⲒⲤⲈϨ ⲚⲈϤⲔⲈⲀⲒⲦⲒⲀ.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.