Atos 25

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲦⲈⲠⲀⲢⲬⲒⲀ ⲘⲚⲚⲤⲀ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞϬ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲤⲘⲘⲈ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲀϤ.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲚⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲢⲞϤ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ.
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲤⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲘⲀⲨ.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 ⲚⲈⲦⲈⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲘⲀⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ. ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚϨⲰⲂ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲢⲀϢⲘⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲎⲘⲎⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ. ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲚϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲀⲒⲦⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϨⲞⲢϢ ⲚⲀⲒ ⲈⲘⲠⲞⲨϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲒⲢⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲞⲨⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲢⲞ.
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲒⲰⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ.
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ϨⲒ ⲠⲂⲎⲘⲀ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲘⲀ ⲈϮⲚⲀϪⲒϨⲀⲠ ϨⲒⲰⲰϤ. ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲒϪⲒⲦⲞⲨ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲖⲀⲀⲨ. ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲈⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲎⲞⲨϨⲰⲂ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲚⲈⲒⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲒⲦⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲒⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲬⲀⲢⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲀⲨ ϮⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 ⲦⲞⲦⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲢⲈϤϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲀⲔⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲈⲔⲈⲂⲰⲔ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲂⲈⲢⲈⲚⲒⲔⲎ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ ⲈⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢ ϨⲀϨ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ. ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲘⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲪⲰⲂ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ⲚⲦⲀ ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲔⲀⲀϤ ⲈϤⲘⲎⲢ.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲤⲘⲘⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 ⲀⲒⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲤⲰⲚⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲚⲈϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲨⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲀⲔⲞϤ. ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ ⲈⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲦⲢⲈϤϬⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲰϢⲂ ⲞⲨⲂⲈ ⲦⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ.
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ϬⲈ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲘⲠⲒⲚⲈϪ ⲠϨⲰⲂ ⲀⲒϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ. ⲀⲒⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ. ⲘⲠⲞⲨⲦⲀϨⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϨⲰⲂ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲐⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲈⲒⲘⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 ⲀⲖⲖⲀ ϨⲈⲚⲌⲎⲦⲎⲘⲀ ⲚⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲨⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲞⲚϨ.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 ⲈⲒⲀⲠⲞⲢⲢⲒ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲪⲀⲠ ⲚⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲒϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲪⲀⲠ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲒⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ϢⲀⲚϮϪⲞⲞⲨϤ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲞⲨⲰϢ ϨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲔⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲂⲈⲢⲈⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲪⲀⲚⲦⲀⲤⲒⲀ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲤⲘⲘⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚϢϢⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲰⲚϨ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ.
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϢϪⲈ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲀⲒⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈϪⲞⲞⲨϤ.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 ⲈⲘⲚϮ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲞⲢϪ ⲈⲤϨⲀⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲒⲚⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲔ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲀⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲀϬⲘ ⲠⲈϮⲚⲀⲤⲀϨϤ.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 ⲚⲞⲨϨⲰⲂ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈϢϢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲀⲒ. ⲈϪⲈⲨⲞⲨⲀ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲘⲠⲒⲤⲈϨ ⲚⲈϤⲔⲈⲀⲒⲦⲒⲀ.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.