Atos 25
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH
1 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲦⲈⲠⲀⲢⲬⲒⲀ ⲘⲚⲚⲤⲀ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲚⲞϬ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲤⲘⲘⲈ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲀϤ.
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲚⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲞⲞⲦϤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲔⲢⲞϤ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ ϨⲒ ⲦⲈϨⲒⲎ.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲤⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ ϮⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈⲘⲀⲨ.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 ⲚⲈⲦⲈⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲘⲀⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ. ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚϨⲰⲂ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ.
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲢⲀϢⲘⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲎⲘⲎⲦ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ. ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲀϨⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲚϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚⲀⲒⲦⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨϨⲞⲢϢ ⲚⲀⲒ ⲈⲘⲠⲞⲨϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲦⲀϨⲞⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲒⲢⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲞⲂⲈ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲞⲨⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲢⲢⲞ.
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϬⲈ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲒⲰⲦ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ.
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ϨⲒ ⲠⲂⲎⲘⲀ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲘⲀ ⲈϮⲚⲀϪⲒϨⲀⲠ ϨⲒⲰⲰϤ. ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲒϪⲒⲦⲞⲨ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲖⲀⲀⲨ. ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲔ ⲞⲚ ⲈⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 ⲈⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲒⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲎⲞⲨϨⲰⲂ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲚⲈⲒⲚⲀⲠⲀⲢⲀⲒⲦⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲘⲞⲨ ⲈϢϪⲈ ⲘⲠⲒⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲞⲨ ⲘⲘⲚϬⲞⲘ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲈⲬⲀⲢⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲚⲀⲨ ϮⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 ⲦⲞⲦⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲈϤⲢⲈϤϪⲒϢⲞϪⲚⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲀⲔⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲈⲔⲈⲂⲰⲔ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲈⲒⲚⲈ. ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲂⲈⲢⲈⲚⲒⲔⲎ. ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ ⲈⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢ ϨⲀϨ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ. ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲘⲈ ⲠⲢⲢⲞ ⲈⲪⲰⲂ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ⲚⲦⲀ ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲔⲀⲀϤ ⲈϤⲘⲎⲢ.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲤⲘⲘⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲨⲀⲒⲦⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲘⲞⲞⲨⲦϤ.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 ⲀⲒⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲤⲰⲚⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲚⲈϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲈⲨⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲀⲔⲞϤ. ⲘⲠⲀⲦⲈ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ ⲈⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲦⲢⲈϤϬⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲰϢⲂ ⲞⲨⲂⲈ ⲦⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ϬⲈ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲘⲠⲒⲚⲈϪ ⲠϨⲰⲂ ⲀⲒϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲠⲂⲎⲘⲀ. ⲀⲒⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲀϨⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲞⲤ. ⲘⲠⲞⲨⲦⲀϨⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϨⲰⲂ ⲈϤϨⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲐⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲒⲈⲒⲘⲈ ⲈⲢⲞⲤ.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 ⲀⲖⲖⲀ ϨⲈⲚⲌⲎⲦⲎⲘⲀ ⲚⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲈⲨϢⲘϢⲈ ⲚⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲀⲨⲤⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲀϤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲞⲚϨ.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 ⲈⲒⲀⲠⲞⲢⲢⲒ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲂⲈ ⲪⲀⲠ ⲚⲚⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲒϪⲚⲞⲨϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲪⲀⲠ ⲘⲠⲢⲢⲞ. ⲀⲒⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ϢⲀⲚϮϪⲞⲞⲨϤ ⲘⲠⲢⲢⲞ.
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲒⲞⲨⲰϢ ϨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲢⲀⲤⲦⲈ ⲈⲔⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ.
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲂⲈⲢⲈⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲘⲪⲀⲚⲦⲀⲤⲒⲀ. ⲀⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲘⲀ ⲚϮϨⲀⲠ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲘⲀⲞ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀⲤ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲤⲘⲘⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨⲰ ϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚϢϢⲈ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲰⲚϨ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲈϢϪⲈ ⲘⲠϤⲢ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ⲈϤⲘⲠϢⲀ ⲘⲠⲘⲞⲨ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲀⲒⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈϪⲞⲞⲨϤ.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 ⲈⲘⲚϮ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈϤⲞⲢϪ ⲈⲤϨⲀⲒ ⲘⲠⲢⲢⲞ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲒⲚⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲀⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲔ ⲠⲢⲢⲞ ⲀⲄⲢⲒⲠⲠⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲀⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲀϬⲘ ⲠⲈϮⲚⲀⲤⲀϨϤ.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 ⲚⲞⲨϨⲰⲂ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈϢϢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲀⲒ. ⲈϪⲈⲨⲞⲨⲀ ⲈϤⲘⲎⲢ ⲘⲠⲒⲤⲈϨ ⲚⲈϤⲔⲈⲀⲒⲦⲒⲀ.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.