Atos 24

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϮⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲀϤⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲞⲨϨⲢⲎⲦⲰⲢ ϪⲈ ⲦⲈⲢⲦⲨⲖⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲤⲘⲘⲈ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲪⲎⲄⲈⲘⲰⲚ.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲢⲦⲨⲖⲖⲞⲤ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲔ. ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲘⲠⲈⲒϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲔⲠⲢⲞⲚⲞⲒⲀ
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲠⲈⲔⲢⲀⲦⲒⲤⲦⲞⲤ. ⲤⲈⲦⲀⲒⲞ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ. ϨⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲘⲞⲦ.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲚϮϨⲒⲤⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲠⲈϨⲞⲨⲞ. ϮⲤⲞⲠⲤ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲢⲈⲔⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲚ ϨⲚ ⲞⲨϢⲰⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲘⲚⲦϨⲀⲔ.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 ⲀⲚϨⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲖⲞⲒⲘⲞⲤ ⲈϤⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ. ⲈⲠⲤⲀϨ ⲠⲈ ⲚⲐⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 ⲀϤⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲈϪⲰϨⲘ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 [—]
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 ⲞⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲀⲚⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲚⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 ⲀⲨⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲤⲘⲞⲚⲦ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 ⲀⲪⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲆⲈ ϪⲰⲢⲘ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈϢⲀϪⲈ. ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲒⲤ ϨⲀϨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲈⲔⲞ ⲚⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈⲠⲈⲒϨⲈⲐⲚⲞⲤ. ϨⲚ ⲞⲨⲘⲦⲞⲚ ϬⲈ ⲚϨⲎⲦ ϮⲚⲀϢⲀϪⲈ ϨⲀⲢⲞⲒ.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 ⲈⲨⲚ ϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲘⲠⲒⲢ ϨⲞⲨⲞ ⲈⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚϨⲞⲞⲨ ϪⲒⲚⲦⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲒϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲎⲈⲒⲤⲰⲞⲨϨ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ. ⲞⲨⲆⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲨⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲀϨⲞ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞⲒ ⲦⲈⲚⲞⲨ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 ϮϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ⲚⲀⲔ ⲘⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲔⲀⲦⲀⲦⲈϨⲒⲎ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ⲈⲒϢⲘϢⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ ⲈⲒⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲚⲈⲦⲤⲎϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 ⲈⲞⲨⲚⲦⲀⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲦⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ϬⲰϢⲦ ϨⲎⲦⲤ. ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲀⲆⲒⲔⲞⲤ.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 ⲈⲀⲒⲀⲤⲔⲒ ϨⲰ ϨⲘ ⲠⲀⲒ. ⲈⲦⲢⲀⲔⲰ ⲚⲀⲒ ⲚⲞⲨⲤⲨⲚⲈⲒⲆⲎⲤⲒⲤ ⲀϪⲚ ϪⲢⲞⲠ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲀϨⲢⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲚ ⲚⲢⲰⲘⲈ.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϨⲀϨ ⲆⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲀⲒⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲀϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲒⲈⲒⲢⲈ ⲚϨⲈⲚⲘⲚⲦⲚⲀ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲐⲨⲤⲒⲀ.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 ϨⲚ ⲚⲀⲒ ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲈⲒⲦⲂⲂⲞ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲚ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲚ. ⲞⲨⲆⲈ ϨⲚ ⲞⲨϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲀⲚ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 ⲚⲀⲒ ⲈϢϢⲈ ⲈⲨϨⲘ ⲠⲈⲒⲘⲀ. ⲚⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲈϢϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲞⲨ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 ⲎⲘⲘⲞⲚ ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲘⲀⲢⲞⲨϪⲞⲞⲤ. ϪⲈ ⲚⲦⲈⲢⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ϨⲘ ⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲚⲦⲀⲨϨⲈ ⲈⲀϢ ⲚϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ ⲚϨⲎⲦ.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 ⲈⲒ ⲘⲎⲦⲒ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲒⲤⲘⲎ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲀⲒϪⲒϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ. ϪⲈ ⲈⲨⲈⲔⲢⲒⲚⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲞⲞⲨ ϨⲒⲰⲦⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲚⲀⲒ ⲀϤⲚⲈϪ ⲪⲰⲂ ⲈⲠⲀϨⲞⲨ. ⲈϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈϨⲒⲎ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢϢⲀⲚ ⲖⲨⲤⲒⲀⲤ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲒ ϮⲚⲀⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲰⲦⲚ.
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲘⲘⲞⲔϨϤ ⲞⲨⲆⲈ ⲈⲦⲘⲔⲰⲖⲨⲈ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈϤⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲘϢⲘϢⲎⲦϤ ⲎⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚⲀϤ.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲚϬⲒ ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲘⲚ ⲦⲢⲞⲨⲤⲒⲖⲖⲀ ⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈⲔⲢⲀⲦⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ⲈⲒϢⲀⲚϨⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ϮⲚⲀⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ⲚⲤⲰⲔ.
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 ϨⲀⲘⲀ ⲦⲈ ⲈϤϨⲈⲖⲠⲒⲌⲈ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲀϮ ϨⲈⲚⲬⲢⲎⲘⲀ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈϤⲈⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ. ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲚⲈϤⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ ⲚϨⲀϨ ⲚⲤⲞⲠ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀϤ.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲦⲈⲢⲞⲘⲠⲈ ⲆⲈ ⲤⲚⲦⲈ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈ ⲪⲎⲖⲒⲜ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲠⲈϤⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲠⲞⲢⲔⲒⲞⲤ ⲪⲎⲤⲦⲞⲤ. ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲪⲎⲖⲒⲜ ⲈϮ ⲚⲞⲨⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀϤⲔⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈϤⲘⲎⲢ.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.