Atos 22

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲀⲨϪⲠⲞⲒ ϨⲚ ⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲚⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈⲀⲨⲤⲀⲚⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲀⲨⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲚⲄⲀⲘⲀⲖⲒⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲈⲒⲞ ⲚⲢⲈϤⲔⲰϨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 ⲀⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤⲀ ⲦⲈⲒϨⲒⲎ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲈⲒⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈⲒⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 ⲚⲐⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲒϪⲒ ⲚϨⲈⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒⲚⲈ ⲞⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲦⲒⲘⲰⲢⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲒⲘⲞⲞϢⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈⲒϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ⲀⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ϢⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 ⲀⲒϨⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰⲒ.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲦⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰϤ.
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲦⲈ. ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨ ⲠⲈϮⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲒⲦⲞϢⲞⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲀⲀⲨ.
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 ⲚⲦⲈⲢⲒⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀⲒⲖⲞ ⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨϪⲒ ⲘⲞⲈⲒⲦ ⲆⲈ ϨⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲞⲨⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲰⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ. ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲀϤⲚⲈϨⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤⲞⲨⲚ ⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ. ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲰϤ.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 ϪⲈ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲤⲞⲦⲘⲞⲨ.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲄⲈⲒⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲢⲒⲔⲦⲞⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒϢⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲒϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲔⲤⲦⲀⲤⲒⲤ.
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ϬⲈⲠⲎ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϪⲒ ⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲚ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲈⲒⲰⲦⲠ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦϨⲒⲞⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲔ.
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲈⲨⲚⲀⲠⲰϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲠⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲈⲒⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚϨⲞⲒⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀϨⲰⲦⲂ ⲘⲘⲞϤ.
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲀϪⲞⲞⲨⲔ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϨⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲨⲞⲨⲎⲨ.
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲀ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒϨⲢⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ. ⲚϢϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲰⲚϨ.
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϤⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲈϪ ϢⲞⲈⲒϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲀⲎⲢ.
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ. ⲈⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲀϢ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲞⲘⲚⲦϤ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲞⲨⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲦⲞ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞϤ.
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ. ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈϨⲈ.
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲬⲢⲎⲘⲀ ϨⲀ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲦⲒⲀ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲒ ⲚϨⲎⲦⲤ.
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲀϨⲈⲆⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲰⲢϪ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤϪⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.