Atos 22
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC
1 ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲀⲨϪⲠⲞⲒ ϨⲚ ⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲚⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈⲀⲨⲤⲀⲚⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲀⲨⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲚⲄⲀⲘⲀⲖⲒⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲈⲒⲞ ⲚⲢⲈϤⲔⲰϨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 ⲀⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤⲀ ⲦⲈⲒϨⲒⲎ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲈⲒⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈⲒⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 ⲚⲐⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲒϪⲒ ⲚϨⲈⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒⲚⲈ ⲞⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲦⲒⲘⲰⲢⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲒⲘⲞⲞϢⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈⲒϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ⲀⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ϢⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 ⲀⲒϨⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰⲒ.
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲦⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰϤ.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲦⲈ. ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨ ⲠⲈϮⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲒⲦⲞϢⲞⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲀⲀⲨ.
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 ⲚⲦⲈⲢⲒⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀⲒⲖⲞ ⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨϪⲒ ⲘⲞⲈⲒⲦ ⲆⲈ ϨⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲞⲨⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲰⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ. ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲀϤⲚⲈϨⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤⲞⲨⲚ ⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ. ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲰϤ.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 ϪⲈ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲤⲞⲦⲘⲞⲨ.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲄⲈⲒⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲢⲒⲔⲦⲞⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒϢⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲒϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲔⲤⲦⲀⲤⲒⲤ.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ϬⲈⲠⲎ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϪⲒ ⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲚ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲈⲒⲰⲦⲠ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦϨⲒⲞⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲔ.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲈⲨⲚⲀⲠⲰϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲠⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲈⲒⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚϨⲞⲒⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀϨⲰⲦⲂ ⲘⲘⲞϤ.
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲀϪⲞⲞⲨⲔ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϨⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲨⲞⲨⲎⲨ.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲀ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒϨⲢⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ. ⲚϢϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲰⲚϨ.
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϤⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲈϪ ϢⲞⲈⲒϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲀⲎⲢ.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ. ⲈⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲀϢ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲞⲘⲚⲦϤ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲞⲨⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲦⲞ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞϤ.
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ. ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ.
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈϨⲈ.
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲬⲢⲎⲘⲀ ϨⲀ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲦⲒⲀ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲒ ⲚϨⲎⲦⲤ.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲀϨⲈⲆⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲰⲢϪ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤϪⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.