Atos 22

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲀⲨϪⲠⲞⲒ ϨⲚ ⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲚⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈⲀⲨⲤⲀⲚⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲀⲨⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲚⲄⲀⲘⲀⲖⲒⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲈⲒⲞ ⲚⲢⲈϤⲔⲰϨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 ⲀⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤⲀ ⲦⲈⲒϨⲒⲎ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲈⲒⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈⲒⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 ⲚⲐⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲒϪⲒ ⲚϨⲈⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒⲚⲈ ⲞⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲦⲒⲘⲰⲢⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲒⲘⲞⲞϢⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈⲒϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ⲀⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ϢⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 ⲀⲒϨⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰⲒ.
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲦⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰϤ.
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲦⲈ. ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨ ⲠⲈϮⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲒⲦⲞϢⲞⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲀⲀⲨ.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 ⲚⲦⲈⲢⲒⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀⲒⲖⲞ ⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨϪⲒ ⲘⲞⲈⲒⲦ ⲆⲈ ϨⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲞⲨⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲰⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ. ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲀϤⲚⲈϨⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤⲞⲨⲚ ⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ. ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲰϤ.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 ϪⲈ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲤⲞⲦⲘⲞⲨ.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲄⲈⲒⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲢⲒⲔⲦⲞⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒϢⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲒϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲔⲤⲦⲀⲤⲒⲤ.
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ϬⲈⲠⲎ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϪⲒ ⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲚ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲈⲒⲰⲦⲠ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦϨⲒⲞⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲔ.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲈⲨⲚⲀⲠⲰϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲠⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲈⲒⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚϨⲞⲒⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀϨⲰⲦⲂ ⲘⲘⲞϤ.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲀϪⲞⲞⲨⲔ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϨⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲨⲞⲨⲎⲨ.
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲀ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒϨⲢⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ. ⲚϢϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲰⲚϨ.
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϤⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲈϪ ϢⲞⲈⲒϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲀⲎⲢ.
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ. ⲈⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲀϢ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲞⲘⲚⲦϤ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲞⲨⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲦⲞ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞϤ.
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ. ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈϨⲈ.
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲬⲢⲎⲘⲀ ϨⲀ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲦⲒⲀ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲒ ⲚϨⲎⲦⲤ.
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲀϨⲈⲆⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲰⲢϪ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤϪⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.