Atos 22

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲀⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲀ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲦⲈⲚⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ.
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ϪⲈ ⲈϤⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲀⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 ϪⲈ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲈⲀⲨϪⲠⲞⲒ ϨⲚ ⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲚⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈⲀⲨⲤⲀⲚⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲀⲨⲠⲀⲒⲆⲈⲨⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲞⲨⲰⲢϪ ϨⲀⲢⲀⲦϤ ⲚⲄⲀⲘⲀⲖⲒⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲚⲀⲈⲒⲞⲦⲈ. ⲈⲒⲞ ⲚⲢⲈϤⲔⲰϨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 ⲀⲒⲆⲒⲰⲔⲈ ⲚⲤⲀ ⲦⲈⲒϨⲒⲎ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲘⲞⲨ. ⲈⲒⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϨⲒⲞⲘⲈ ⲈⲒⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲚⲈϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 ⲚⲐⲈ ⲞⲚ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲒϪⲒ ⲚϨⲈⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲞⲦⲞⲨ. ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈⲦⲢⲀⲈⲒⲚⲈ ⲞⲚ ⲚⲚⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲦⲒⲘⲰⲢⲒ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲒⲘⲞⲞϢⲈ. ⲚⲦⲈⲢⲈⲒϨⲰⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨ ⲘⲘⲈⲈⲢⲈ. ⲀⲨⲚⲞϬ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ϢⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲒ ϨⲚ ⲞⲨϢⲤⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 ⲀⲒϨⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲔⲀϨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲀϨⲢⲞⲔ ⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰⲒ.
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲒⲞⲨⲰϢⲂ ϪⲈ ⲚⲦⲔ ⲚⲒⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈⲦⲔⲠⲎⲦ ⲚⲤⲰϤ.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 ⲚⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨϨⲞⲦⲈ. ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲤⲘⲎ ⲘⲠⲈⲦϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲞⲨ ⲠⲈϮⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲚⲦⲀⲒⲦⲞϢⲞⲨ ⲚⲀⲔ ⲈⲀⲀⲨ.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 ⲚⲦⲈⲢⲒⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲀⲒⲖⲞ ⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨϪⲒ ⲘⲞⲈⲒⲦ ⲆⲈ ϨⲎⲦ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ ⲀⲒⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲞⲨⲢⲈϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲔⲀⲦⲀⲠⲚⲞⲘⲞⲤ. ⲈⲨⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ϨⲀⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 ⲀϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲰⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ. ϪⲈ ⲤⲀⲨⲖⲈ ⲠⲀⲤⲞⲚ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ. ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲚⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲀϤⲚⲈϨⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤⲞⲨⲚ ⲠⲈϤⲞⲨⲰϢ. ⲀⲨⲰ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲈⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲢⲰϤ.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 ϪⲈ ⲔⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲚⲀϤ ⲘⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲀϨⲢⲚ ⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲔⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲤⲞⲦⲘⲞⲨ.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲚⲄϪⲒⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲚⲄⲈⲒⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲚⲦⲈⲢⲒⲔⲦⲞⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨⲰ ⲈⲒϢⲖⲎⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲒϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲔⲤⲦⲀⲤⲒⲤ.
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ϬⲈⲠⲎ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϪⲒ ⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲀⲚ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲈⲒⲰⲦⲠ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲀⲨⲰ ⲈⲦϨⲒⲞⲨⲈ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲚⲈⲦⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲢⲞⲔ.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲈⲨⲚⲀⲠⲰϨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲠⲈⲔⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚⲈⲒⲀϨⲈⲢⲀⲦ ⲈⲒⲤⲨⲚⲈⲨⲆⲞⲔⲒ ⲀⲨⲰ ⲈⲒϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲚϨⲞⲒⲦⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀϨⲰⲦⲂ ⲘⲘⲞϤ.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ϪⲈ ⲈⲒⲚⲀϪⲞⲞⲨⲔ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϨⲈⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲨⲞⲨⲎⲨ.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ϢⲀ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒϨⲢⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲈⲒⲘⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲘⲠⲔⲀϨ. ⲚϢϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲰⲚϨ.
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϤⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲚⲚⲈⲨϨⲞⲒⲦⲈ. ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲚⲈϪ ϢⲞⲈⲒϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲀⲎⲢ.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ. ⲈⲀϤϪⲞⲞⲤ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲚϨⲈⲚⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲜ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲀϢ ⲚⲖⲞⲒϬⲈ ⲈⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲞⲘⲚⲦϤ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲞⲨⲤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈⲦⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲦⲞ ⲚⲎⲦⲚ ⲈϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲈⲘⲚ ⲚⲞⲂⲈ ⲈⲢⲞϤ.
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ. ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲈⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲘⲞϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲔⲚⲀⲀⲀϤ. ⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ.
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤϪⲚⲞⲨϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲚⲦⲔ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈϨⲈ.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 ⲀⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϮ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲬⲢⲎⲘⲀ ϨⲀ ⲦⲈⲒⲠⲞⲖⲒⲦⲒⲀ. ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲞⲒ ⲚϨⲎⲦⲤ.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲦⲚⲀϨⲈⲆⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤⲢϨⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒⲘⲈ ϪⲈ ⲞⲨϨⲢⲰⲘⲀⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲰⲢϪ ϪⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲤⲈⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ ⲦⲎⲢϤ ⲀϤϪⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲦⲀϨⲞϤ ⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲚ ⲦⲈⲨⲘⲎⲦⲈ.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.