Atos 21
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲞⲨⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲦⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲀⲚⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲰ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲞⲆⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲠⲀⲦⲀⲢⲀ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲈⲘⲨⲢⲢⲀ.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϨⲈ ⲈⲨϪⲞⲒ ⲈϤⲚⲀϪⲒⲞⲞⲢ ⲈⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲀⲚⲀⲖⲈ ⲀⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 ⲚⲦⲈⲢⲚⲠⲰϨ ⲆⲈ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ ⲀⲚⲔⲀⲀⲤ ϨⲒ ϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲨⲢⲞⲤ. ⲚⲈⲢⲈ ⲠϪⲞⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲀϢⲞⲨⲞ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϨⲈ ⲈⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲚϬⲰ ϨⲀⲦⲎⲨ ⲚⲤⲀϢϤ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲨⲐⲠⲞ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨϨⲒⲞⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ ϢⲀ ⲠⲂⲞⲖ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚⲔⲰⲖϪ ⲚⲚⲈⲚⲠⲀⲦ ϨⲒ ⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲚϢⲖⲎⲖ
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲚⲈⲢⲎⲨ. ⲀⲚⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲚⲈⲨⲎⲒ.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲚⲢϨⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲨⲢⲞⲤ. ⲀⲚⲔⲀⲦⲀⲚⲦⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲦⲞⲖⲈⲘⲀⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲀⲚϬⲰ ϨⲀⲦⲎⲨ ⲚⲞⲨϨⲞⲞⲨ.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲠⲢⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲈⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲤⲀϢϤ ⲠⲈ ⲀⲚϬⲰ ϨⲀϨⲦⲎϤ.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲚⲦϤ ϤⲦⲞ ⲚϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲈϢⲀⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϬⲰ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲄⲀⲂⲞⲤ.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲚ ⲀϤϤⲒ ⲘⲠⲘⲞϪϨ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϤϬⲒϪ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲈⲠⲰϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲒⲘⲞϪϨ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲢϤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲦⲀⲀϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚϬⲒϪ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 ⲚⲦⲈⲢⲚⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲀⲚⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢϤ ⲘⲠⲀϨⲎⲦ. ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ϮⲤⲂⲦⲰⲦ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲢⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲢⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϨⲀ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲘⲠⲒⲐⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲔⲀⲢⲰⲚ ⲈⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ.
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲚⲤⲂⲦⲰⲦⲚ ⲀⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨϪⲒⲦⲚ ϢⲀ ⲞⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲤ ⲚⲔⲨⲠⲢⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚ ⲀⲤⲰⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϬⲞⲒⲖⲈ ⲈⲢⲞϤ.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 ⲚⲦⲈⲢⲚⲠⲰϨ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϢⲞⲠⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ϢⲀ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ. ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢϤⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲨⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈϤⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲚⲀⲨ ⲠⲤⲞⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲎⲢ ⲚⲦⲂⲀ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲈⲞ ⲚⲢⲈϤⲔⲰϨ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲔ ϪⲈ ⲔϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘⲤⲂⲂⲈ ⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲘⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲚⲈϤⲤⲰⲚⲦ.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 ⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲠⲀⲚⲦⲰⲤ ⲤⲈⲚⲀⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲔⲈⲒ.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 ⲀⲢⲒ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲔ. ⲞⲨⲚ ϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲨⲚⲦⲀⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 ⲚⲀⲒ ϪⲒⲦⲞⲨ ⲚⲄⲦⲂⲂⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲄϪⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲢⲈⲨϨⲈⲔ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲈ ϨⲈⲚϬⲞⲖ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲦⲔ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲔⲀϨⲈ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲔϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 ⲈⲦⲂⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈϪⲰ ⲚⲀⲔ ⲀⲚⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲤϨⲀⲒ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϢⲰⲰⲦ ⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲘⲚ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ.
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤϪⲒ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲀϤⲦⲂⲂⲞϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈϤⲦⲀⲨⲞ ⲚⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲦⲂⲂⲞ. ϢⲀⲚⲦⲞⲨⲦⲀⲖⲈ ⲐⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲤⲀϢϤ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ϨⲰⲚ ⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲠⲘⲎⲎ ϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲂⲞⲎⲐⲒ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲒⲢⲠⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲀϤⲚ ϨⲈⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲈⲚⲒⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀϤϪⲰϨⲘ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 ⲚⲈ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲞⲪⲒⲘⲞⲤ ⲠⲢⲘⲚⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ.
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 ⲈⲀ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲞⲒⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲤⲰⲔ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨϢⲦⲀⲘ ⲚⲚⲢⲞ
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 ⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲀ ϨⲞⲦⲂⲈϤ ⲀⲠⲞⲨⲰ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲦⲈⲤⲠⲒⲢⲀ ϪⲈ ⲀⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲦⲎⲢⲤ ϢⲦⲞⲢⲦⲢ.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲚϨⲈⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀϤⲠⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨⲖⲞ ⲈⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲘⲞⲢϤ ⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲤⲚⲦⲈ. ⲀϤϢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲀⲀϤ.
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲚ ⲠⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲘⲠϤⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲰⲢϪ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈϢⲦⲞⲢⲦⲢ. ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϪⲒⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲠⲰϨ ⲆⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲦⲰⲢⲦⲢ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲢⲘⲎ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲀϪⲈ.
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 ⲈⲨⲚⲀϪⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲦⲞ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀϪⲈ ⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲢⲞⲔ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 ⲈⲒⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲚ ϬⲈ ⲠⲈ ⲠⲢⲘⲚⲔⲎⲘⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲂⲰϬⲤ ϨⲀⲐⲎ ⲚⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲚⲀϤⲦⲞⲨ ϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲤⲒⲔⲀⲢⲒⲞⲤ.
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲈⲚ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲘⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲚⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ ⲘⲠⲞⲖⲒⲦⲎⲤ ⲚⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲤⲞ ⲚⲤⲞⲈⲒⲦ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲔⲀⲀⲦ ⲦⲀϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲀⲀϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ. ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲚ ⲚⲦⲰⲢⲦⲢ ⲀϤⲔⲒⲘ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤϬⲢⲈϨⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲀⲤⲠⲈ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.