Atos 21
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF
1 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚⲞⲨⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚⲦⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲀⲚⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲰ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲞⲆⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲠⲀⲦⲀⲢⲀ ⲘⲚⲚⲤⲰⲤ ⲈⲘⲨⲢⲢⲀ.
1 E aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e fomos correndo caminho direito, e chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, de onde passamos a Pátara.
2 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϨⲈ ⲈⲨϪⲞⲒ ⲈϤⲚⲀϪⲒⲞⲞⲢ ⲈⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲀⲚⲀⲖⲈ ⲀⲚⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ.
2 E, achando um navio, que ia para a Fenícia, embarcamos nele, e partimos.
3 ⲚⲦⲈⲢⲚⲠⲰϨ ⲆⲈ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ ⲀⲚⲔⲀⲀⲤ ϨⲒ ϨⲂⲞⲨⲢ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲨⲢⲞⲤ. ⲚⲈⲢⲈ ⲠϪⲞⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲀϢⲞⲨⲞ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
3 E, indo já à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; porque o navio havia de ser descarregado ali.
4 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϨⲈ ⲈⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲚϬⲰ ϨⲀⲦⲎⲨ ⲚⲤⲀϢϤ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
4 E, achando discípulos, ficamos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ⲚⲦⲈⲢⲈⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲦⲢⲈⲚϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲨⲐⲠⲞ ⲘⲘⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚⲈⲨϨⲒⲞⲘⲈ ⲘⲚ ⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ ϢⲀ ⲠⲂⲞⲖ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚⲔⲰⲖϪ ⲚⲚⲈⲚⲠⲀⲦ ϨⲒ ⲠⲈⲔⲢⲞ ⲀⲚϢⲖⲎⲖ
5 E, havendo passado ali aqueles dias, saímos, e seguimos nosso caminho, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos.
6 ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲚⲈⲢⲎⲨ. ⲀⲚⲀⲖⲈ ⲈⲠϪⲞⲒ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲚⲈⲨⲎⲒ.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, subimos ao navio; e eles voltaram para suas casas.
7 ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲚⲢϨⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲨⲢⲞⲤ. ⲀⲚⲔⲀⲦⲀⲚⲦⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲠⲦⲞⲖⲈⲘⲀⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲀⲚϬⲰ ϨⲀⲦⲎⲨ ⲚⲞⲨϨⲞⲞⲨ.
7 E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
8 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲚⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲠⲢⲈϤⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲈⲞⲨⲀ ϨⲘ ⲠⲤⲀϢϤ ⲠⲈ ⲀⲚϬⲰ ϨⲀϨⲦⲎϤ.
8 E no dia seguinte, partindo dali Paulo, e nós que com ele estávamos, chegamos a Cesaréia; e, entrando em casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲨⲚⲦϤ ϤⲦⲞ ⲚϢⲈⲈⲢⲈ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲈϢⲀⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ.
9 E tinha este quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϬⲰ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲀϨ ⲚϨⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲄⲀⲂⲞⲤ.
10 E, demorando-nos ali por muitos dias, chegou da Judéia um profeta, por nome Ágabo;
11 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲚ ⲀϤϤⲒ ⲘⲠⲘⲞϪϨ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨⲢ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲘⲚ ⲚⲈϤϬⲒϪ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲈⲠⲰϤ ⲠⲈ ⲠⲈⲒⲘⲞϪϨ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲢϤ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲦⲀⲀϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲚϬⲒϪ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
11 E, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo, e ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus em Jerusalém o homem de quem é esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 ⲚⲦⲈⲢⲚⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲀⲚⲤⲈⲠⲤⲰⲠϤ ⲀⲚⲞⲚ ⲘⲚ ⲚⲈⲦϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
12 E, ouvindo nós isto, rogamos-lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲢⲒⲘⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲰϢϤ ⲘⲠⲀϨⲎⲦ. ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ϮⲤⲂⲦⲰⲦ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨⲘⲞⲢⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲦⲢⲀⲘⲞⲨ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϨⲀ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
13 Mas Paulo respondeu: Que fazeis vós, chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲘⲠⲒⲐⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲔⲀⲢⲰⲚ ⲈⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨⲰϢ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ.
14 E, como não podíamos convencê-lo, nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor.
15 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲚⲤⲂⲦⲰⲦⲚ ⲀⲚⲘⲞⲞϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
15 E depois daqueles dias, havendo feito os nossos preparativos, subimos a Jerusalém.
16 ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ. ⲀⲨϪⲒⲦⲚ ϢⲀ ⲞⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲤ ⲚⲔⲨⲠⲢⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚ ⲀⲤⲰⲚ ⲈⲦⲢⲈⲚϬⲞⲒⲖⲈ ⲈⲢⲞϤ.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnasom, chíprio, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
17 ⲚⲦⲈⲢⲚⲠⲰϨ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϢⲞⲠⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲢⲀϢⲈ.
17 E, logo que chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam de muito boa vontade.
18 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲈⲒ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ϢⲀ ⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ. ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ.
18 E no dia seguinte, Paulo entrou conosco em casa de Tiago, e todos os anciãos vieram ali.
19 ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢϤⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲨⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈϨⲂⲎⲨⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈϤⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes por miúdo o que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲚⲀⲨ ⲠⲤⲞⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲎⲢ ⲚⲦⲂⲀ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲤⲈⲞ ⲚⲢⲈϤⲔⲰϨ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ.
20 E, ouvindo-o eles, glorificaram ao Senhor, e disseram-lhe: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus há que crêem, e todos são zeladores da lei.
21 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦⲔ ϪⲈ ⲔϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦϨⲘ ⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲘⲤⲂⲂⲈ ⲚⲈⲨϢⲎⲢⲈ ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲘⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲚ ⲚⲈϤⲤⲰⲚⲦ.
21 E já acerca de ti foram informados de que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a apartarem-se de Moisés, dizendo que não devem circuncidar seus filhos, nem andar segundo o costume da lei.
22 ⲞⲨ ϬⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲠⲀⲚⲦⲰⲤ ⲤⲈⲚⲀⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲔⲈⲒ.
22 Que faremos pois? em todo o caso é necessário que a multidão se ajunte; porque terão ouvido que já és vindo.
23 ⲀⲢⲒ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲈⲦⲚϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲔ. ⲞⲨⲚ ϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲨⲚⲦⲀⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲦ ϨⲀⲢⲞⲞⲨ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
23 Faze, pois, isto que te dizemos: Temos quatro homens que fizeram voto.
24 ⲚⲀⲒ ϪⲒⲦⲞⲨ ⲚⲄⲦⲂⲂⲞⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲚⲄϪⲞ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲢⲈⲨϨⲈⲔ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲈⲒⲘⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϪⲈ ϨⲈⲚϬⲞⲖ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲤⲞⲦⲘⲞⲨ ⲈⲦⲂⲎⲦⲔ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲔ ϨⲰⲰⲔ ⲔⲀϨⲈ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲔϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ.
24 Toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles os gastos para que rapem a cabeça, e todos ficarão sabendo que nada há daquilo de que foram informados acerca de ti, mas que também tu mesmo andas guardando a lei.
25 ⲈⲦⲂⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲘⲚⲦⲞⲨ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲈϪⲰ ⲚⲀⲔ ⲀⲚⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲔⲢⲒⲚⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲤϨⲀⲒ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϢⲰⲰⲦ ⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲦⲘⲞⲞⲨⲦ ⲘⲚ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ.
25 Todavia, quanto aos que creem dos gentios, já nós havemos escrito, e achado por bem, que nada disto observem; mas que só se guardem do que se sacrifica aos ídolos, e do sangue, e do sufocado e da fornicação.
26 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤϪⲒ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲀϤⲦⲂⲂⲞϤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲈϤⲦⲀⲨⲞ ⲚⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲦⲂⲂⲞ. ϢⲀⲚⲦⲞⲨⲦⲀⲖⲈ ⲐⲨⲤⲒⲀ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
26 Então Paulo, tomando consigo aqueles homens, entrou no dia seguinte no templo, já santificado com eles, anunciando serem já cumpridos os dias da purificação; e ficou ali até se oferecer por cada um deles a oferta.
27 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲤⲀϢϤ ⲆⲈ ⲚϨⲞⲞⲨ ϨⲰⲚ ⲈϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ϨⲘ ⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲠⲘⲎⲎ ϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲨϬⲒϪ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ
27 E quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, vendo-o no templo, alvoroçaram todo o povo e lançaram mão dele,
28 ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈ ⲠⲒⲤⲢⲀⲎⲖ ⲂⲞⲎⲐⲒ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦϮ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲚ ⲠⲈⲒⲢⲠⲈ ⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ϨⲘ ⲘⲀ ⲚⲒⲘ ⲀⲨⲰ ⲞⲚ ⲀϤⲚ ϨⲈⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲈⲚⲒⲚ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ ⲀϤϪⲰϨⲘ ⲘⲠⲈⲒⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ.
28 Clamando: Homens israelitas, acudi; este é o homem que por todas as partes ensina a todos contra o povo e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos, e profanou este santo lugar.
29 ⲚⲈ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲈⲦⲢⲞⲪⲒⲘⲞⲤ ⲠⲢⲘⲚⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲘⲘⲀϤ. ⲈⲨⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲒⲦϤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲢⲠⲈ.
29 Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, o qual pensavam que Paulo introduzira no templo.
30 ⲈⲀ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲞⲒⲚ. ⲀⲨⲰ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲤⲰⲔ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲢⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀⲨϢⲦⲀⲘ ⲚⲚⲢⲞ
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 ⲈⲨϢⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚⲤⲀ ϨⲞⲦⲂⲈϤ ⲀⲠⲞⲨⲰ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲦⲈⲤⲠⲒⲢⲀ ϪⲈ ⲀⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲦⲎⲢⲤ ϢⲦⲞⲢⲦⲢ.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao tribuno da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲀϤϪⲒ ⲚϨⲈⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀϤⲠⲰⲦ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲔⲀⲦⲞⲚⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨⲖⲞ ⲈⲨϨⲒⲞⲨⲈ ⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
32 O qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
33 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲀϤϮ ⲠⲈϤⲞⲨⲞⲒ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲦⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈⲘⲞⲢϤ ⲚϨⲀⲖⲨⲤⲒⲤ ⲤⲚⲦⲈ. ⲀϤϢⲒⲚⲈ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲞⲨ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲀⲀϤ.
33 Então, aproximando-se o tribuno, o prendeu e o mandou atar com duas cadeias, e lhe perguntou quem era e o que tinha feito.
34 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲆⲈ ⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲚ ⲠⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲘⲠϤⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲈⲒⲘⲈ ⲈⲠⲰⲢϪ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈϢⲦⲞⲢⲦⲢ. ⲀϤⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲈϪⲒⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ.
34 E na multidão uns clamavam de uma maneira, outros de outra; mas, como nada podia saber ao certo, por causa do alvoroço, mandou conduzi-lo para a fortaleza.
35 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲠⲰϨ ⲆⲈ ⲈϪⲚ ⲚⲦⲰⲢⲦⲢ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲈⲦⲢⲈ ⲘⲘⲀⲦⲞⲒ ⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲐⲞⲢⲘⲎ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ.
35 E sucedeu que, chegando às escadas, os soldados tiveram de lhe pegar por causa da violência da multidão.
36 ⲚⲈⲢⲈ ⲠⲖⲀⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲎϨ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤⲒ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲀϪⲈ.
36 Porque a multidão do povo o seguia, clamando: Mata-o!
37 ⲈⲨⲚⲀϪⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲠⲀⲢⲈⲘⲂⲞⲖⲎ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲤⲦⲞ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲢⲀϪⲈ ⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲢⲞⲔ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲔⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲈⲚⲒⲚ.
37 E, quando iam a introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
38 ⲈⲒⲈ ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲚ ϬⲈ ⲠⲈ ⲠⲢⲘⲚⲔⲎⲘⲈ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲂⲰϬⲤ ϨⲀⲐⲎ ⲚⲚⲈⲒϨⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲈⲢⲎⲘⲞⲤ ⲚⲀϤⲦⲞⲨ ϢⲞ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲤⲒⲔⲀⲢⲒⲞⲤ.
38 Não és tu porventura aquele egípcio que antes destes dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil salteadores?
39 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲈⲚ ⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲰⲘⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲀⲚⲄ ⲞⲨⲢⲘⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲚⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ ⲘⲠⲞⲖⲒⲦⲎⲤ ⲚⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲤⲞ ⲚⲤⲞⲈⲒⲦ ϮⲤⲞⲠⲤ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲔⲀⲀⲦ ⲦⲀϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲠⲖⲀⲞⲤ.
39 Mas Paulo lhe disse: Na verdade que sou um homem judeu, cidadão de Tarso, cidade não pouco célebre na Cilícia; rogo-te, porém, que me permitas falar ao povo.
40 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲀⲀϤ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ. ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲒϪⲚ ⲚⲦⲰⲢⲦⲢ ⲀϤⲔⲒⲘ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ ⲈⲠⲖⲀⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲤϬⲢⲈϨⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢⲂ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲀⲤⲠⲈ ⲘⲘⲚⲦϨⲈⲂⲢⲀⲒⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
40 E, havendo-lho permitido, Paulo, pondo-se em pé nas escadas, fez sinal com a mão ao povo; e, feito grande silêncio, falou-lhes em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.