Atos 20
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NTLH
1 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈ ⲠⲈϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲆⲈ ⲖⲞ ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲂⲰⲔ ⲈⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲘⲞⲨϢⲦ ⲆⲈ ⲚⲚⲤⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲐⲈⲖⲖⲀⲤ.
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲢ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲈⲂⲞⲦ ⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲢⲞⲨⲔⲢⲞϤ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤⲚⲀⲤϬⲎⲢ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ. ⲀϤϪⲒ ϢⲞϪⲚⲈ ⲈⲔⲦⲞϤ ⲈⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 ⲚⲈϤⲞⲨⲎϨ ⲆⲈ ⲚⲤⲰϤ ⲚϬⲒ ⲤⲰⲤⲒⲠⲀⲦⲢⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲈ ⲚⲠⲨⲢⲢⲞⲤ ⲠⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲂⲈⲢⲞⲒⲀ ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲚ ⲐⲈⲤⲤⲀⲖⲞⲚⲒⲔⲎ ⲀⲢⲒⲤⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲘⲚ ⲤⲈⲔⲞⲨⲚⲦⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲔⲀⲒⲞⲤ ⲦⲈⲢⲂⲈⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲦⲨⲬⲒⲔⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲢⲞⲪⲒⲘⲞⲤ.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 ⲚⲀⲒ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲢϢⲞⲢⲠ ⲀⲨϬⲰ ⲈⲢⲞⲚ ϨⲚ ⲦⲢⲰⲀⲤ.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲀⲐⲀⲂ. ⲀⲚⲈⲒ ϢⲀⲢⲞⲞⲨ ⲪⲞⲨⲚ ⲚϮⲞⲨ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲰⲀⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲢ ⲤⲀϢϤ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 ⲠⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲚⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲚⲤⲞⲞⲨϨ ⲈⲠⲠⲰϢ ⲘⲠⲞⲒⲔ. ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲈϤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ. ⲚⲈϤⲤⲰⲔ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ϢⲀ ⲦⲠⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 ⲚⲈⲨⲚ ϨⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲆⲈ ⲈⲚⲀϢⲰⲞⲨ ϪⲈⲢⲞ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲀ ⲚⲦⲠⲈ ⲈⲚⲤⲞⲞⲨϨ ⲚϨⲎⲦϤ.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲚ ⲞⲨϨⲢϢⲒⲢⲈ ϨⲘⲞⲞⲤ ϨⲒϪⲘ ⲠϢⲞⲨϢⲦ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲨⲦⲨⲬⲞⲤ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲒⲚⲎⲂ ⲤⲰⲔ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϢⲀϪⲈ ⲀⲠϨⲒⲚⲎⲂ ϨⲢⲞϢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲀⲨⲰ ⲀϤϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲚ ⲦⲘⲈϨϢⲞⲘⲦⲈ ⲚϨⲈ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒⲦϤ ⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲀϤⲠⲀϨⲦϤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲰⲖϬ ⲈⲢⲞϤ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲢϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲄⲀⲢ ϢⲞⲞⲠ ⲚϨⲎⲦϤ.
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲀϤⲠⲰϢ ⲘⲠⲞⲈⲒⲔ ⲀϤϪⲒ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲰⲤⲔ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ϨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 ⲀⲨⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲎⲢⲈ ϢⲎⲘ ⲈϤⲞⲚϨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲤⲈⲠⲤⲰⲠⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲀⲚⲢϢⲞⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠϪⲞⲒ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲀⲢⲤⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲦⲀⲖⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀϤⲦⲞϢⲤ ⲚⲘⲘⲀⲚ ⲈϤⲚⲀⲘⲞⲞϢⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲚⲢⲀⲦϤ.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲦⲰⲘⲚⲦ ⲆⲈ ⲈⲢⲞⲚ ϨⲚ ⲐⲀⲢⲤⲞⲤ. ⲀⲚⲦⲀⲖⲞϤ ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲘⲒⲦⲨⲖⲎⲚⲎ.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲤϬⲎⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲀⲚⲈⲒ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲬⲒⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲘⲞⲞⲚⲈ ⲈⲤⲀⲘⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲚϢⲰⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲢⲞⲄⲨⲖⲖⲒⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲤⲦⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲈⲒ ⲈⲘⲒⲖⲎⲦⲞⲤ.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 ⲚⲈⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈⲦⲘⲘⲞⲞⲚⲈ ⲈⲦⲈⲪⲈⲤⲞⲤ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲚⲚⲈϤⲰⲤⲔ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ. ⲚⲈϤϬⲈⲠⲎ ⲄⲀⲢ ⲈϢⲰⲠⲈ ⲈϤⲚⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲢⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲠⲈⲚⲦⲎⲔⲞⲤⲦⲎ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲚ ⲘⲒⲖⲎⲦⲞⲤ ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲈⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲀϤⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲆⲈ ϢⲀⲢⲞϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲠϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲀⲒⲞⲨⲈϨ ⲢⲀⲦ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ. ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀⲒⲢ ⲠⲈⲒⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲘⲘⲎⲦⲚ.
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 ⲈⲒⲞ ⲚϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲚ ⲐⲂⲂⲒⲞ ⲚⲒⲘ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲢⲘⲈⲒⲞⲞⲨⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲈⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ ⲚⲦⲀⲨϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲚ ⲚⲈⲠⲒⲂⲞⲨⲖⲎ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 ϪⲈ ⲘⲠⲒϨⲈⲠ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲈⲦⲘⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲘϮⲤⲂⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲦⲨⲘⲞⲤⲒⲀ. ⲀⲨⲰ ϨⲚ ⲚⲎⲒ.
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 ⲈⲒⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲚⲦⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲘⲎⲢ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲒⲚⲀⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲚϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲚⲈⲦⲚⲀⲦⲰⲘⲚⲦ ⲈⲢⲞⲒ ⲘⲘⲀⲨ.
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 ⲠⲖⲎⲚ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲘⲢⲢⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ϬⲈⲈⲦ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 ⲀⲖⲖⲀ ⲚϮⲦⲀⲒⲞ ⲀⲚ ⲚⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϨⲀ ⲖⲀⲀⲨ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲐⲈ ⲚϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲆⲢⲞⲘⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲦⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ ⲚⲦⲀⲒϪⲒⲦⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲢⲀⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲚ ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲈⲚⲒⲚ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲈⲒⲤ ϨⲎⲎⲦⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲀⲚⲀⲨ ϬⲈ ⲀⲚ ⲈⲠⲀϨⲞ ϪⲒⲚ ⲦⲈⲚⲞⲨ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲎⲢⲦⲚ. ⲚⲈⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲈⲒⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϮⲢⲘⲚⲦⲢⲈ ⲚⲎⲦⲚ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲚϨⲞⲞⲨ. ϪⲈ ϮⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ.
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 ⲘⲠⲒϨⲞⲠⲦ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲘⲦⲀⲘⲰⲦⲚ ⲈⲠϢⲞϪⲚⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 ⲠⲢⲞⲤⲈⲬⲈ ϬⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲘⲚ ⲠⲞϨⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲔⲀⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲈⲠⲒⲤⲔⲞⲠⲞⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈⲘⲞⲞⲚⲈ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲦⲚⲦⲀϤϪⲠⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈϤⲤⲚⲞϤ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚⲞⲔ ϪⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲀⲂⲰⲔ ⲤⲈⲚⲎⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲞⲨⲰⲚϢ ⲈⲨϨⲞⲢϢ ⲚⲤⲈϮⲤⲞ ⲀⲚ ⲈⲠⲞϨⲈ.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 ⲀⲨⲰ ⲤⲈⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚϬⲒ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲚϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲨϬⲞⲞⲘⲈ ⲈⲦⲢⲈⲨⲠⲰϬⲤ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϨⲒⲠⲀϨⲞⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲢⲞⲈⲒⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ϪⲈ ⲈⲒⲤ ϢⲞⲘⲦⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲚⲦⲈⲨϢⲎ ⲘⲚ ⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠⲒⲖⲞ ⲈⲒϮⲤⲂⲰ ⲘⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚⲢⲘⲈⲒⲞⲞⲨⲈ.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ϮϮ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲚ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲈϤⲬⲀⲢⲒⲤ. ⲠⲈⲦⲈⲨⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲔⲰⲦ ⲘⲘⲰⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ⲈϮ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ϨⲚ ⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 ⲘⲠⲒⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲀⲦ ⲎⲚⲞⲨⲂ. ⲎϨⲞⲒⲦⲈ.
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲈⲒϬⲒϪ ϢⲘϢⲈ ⲚⲚⲀⲬⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲚⲘⲘⲀⲒ.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 ⲈⲒⲦⲀⲘⲞ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ϪⲈ ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲈⲦⲈϢϢⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈϢⲠϨⲒⲤⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚϤⲒ ϨⲀ ⲚⲈⲦⲚϢⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲚⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲦⲞϤ ⲠⲈⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲘⲚⲦⲘⲀⲔⲀⲢⲒⲞⲤ ⲠⲈ ϮⲈϨⲞⲨ ⲈϪⲒ.
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲔⲰⲖϪ ⲚⲚⲈϤⲠⲀⲦ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤϢⲖⲎⲖ.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 ⲀⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲢⲒⲘⲈ ⲦⲀϨⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲠⲀϨⲦⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲘⲀⲔϨ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨϮⲠⲒ ⲈⲢⲰϤ
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 ⲈⲨⲘⲞⲔϨ ⲚϨⲎⲦ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈϪⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞϤ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚⲀⲔⲦⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲀⲚ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀϨⲞ. ⲚⲈⲨⲐⲠⲞ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠϪⲞⲒ.
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.