Atos 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs NVI
1 ⲀⲨⲰ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲂⲂⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ.
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲦⲈϢ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲌⲎⲦⲎⲘⲀ.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲐⲠⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲠⲈⲔⲦⲞ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲂⲂⲎ ⲦⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ.
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲦⲀⲠⲢⲞ ⲈⲦⲢⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚϨⲎⲦ ⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲈⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤϮⲠⲰⲢϪ ⲖⲀⲀⲨ ⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲀϤⲦⲂⲂⲈ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲞⲨⲈϨ ⲞⲨⲚⲀϨⲂ ⲈϪⲘ ⲠⲘⲀⲔϨ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈϤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲔⲀⲢⲰⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒⲤⲘⲎ ⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. ⲈⲨⲦⲀⲨⲞ ⲚⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲀϤϪⲰ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ϪⲒⲚⲚ ϢⲞⲢⲠ. ⲈϪⲒ ⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 ⲀⲨⲰ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲤⲨⲘⲪⲰⲚⲒ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ϪⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϮⲚⲀⲔⲦⲞⲒ ⲦⲀⲔⲰⲦ ⲚⲦⲈⲤⲔⲨⲚⲎ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤϨⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲔⲰⲦ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲞⲢϢⲢ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲦⲀϨⲞⲤ ⲈⲢⲀⲦⲤ.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀⲒ ϪⲒⲚ ⲈⲚⲈϨ.
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈⲦⲘϮϨⲒⲤⲈ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 ⲀⲖⲖⲀ ⲤϨⲀⲒ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϪⲰ ϨⲘ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲔⲀ ⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ [[ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈⲨⲀⲀϤ ⲚϬⲈ]].
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲚ ⲚⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲚ. ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ. ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲨⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲘ.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲦⲈ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲤⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲞϬ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 ⲈⲀⲨⲤϨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲬⲀⲒⲢⲈⲦⲈ.
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲨϮⲘⲔⲀϨ ⲚⲚⲈⲦⲘⲮⲨⲬⲎ ⲘⲠⲚϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲚⲈⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲦⲢⲈⲚⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲚⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲚⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ϨⲀ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⲀⲚⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ϨⲒⲦⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲚⲀϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀⲒ.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲚ. ⲈⲦⲘⲦⲀⲖⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲂⲀⲢⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨϨⲦⲞⲢ.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 ⲈⲤⲀϨⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϢⲰⲰⲦ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀϢⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢⲀⲀⲨ ⲚϬⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢϢⲀⲨ ⲞⲨϪⲀⲒ.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀⲨϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲞϢⲤ ⲀⲨⲢⲀϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲤⲞⲠⲤ.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲤⲈⲠⲤ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀϪⲢⲞⲞⲨ.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲀ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞⲞⲨ.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲆⲈ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ ⲈⲦⲢⲈϤϬⲰ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲈⲘⲎⲎϢⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲚⲔⲞⲦⲚ ⲚⲦⲚϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲘ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲀⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲞⲨ.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲔⲞⲤ.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀⲜⲒⲞⲨ ⲈⲦⲘϪⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲚⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ ⲘⲠϤⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲪⲰⲂ.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 ⲀⲨⲠⲀⲢⲞⲜⲨⲤⲘⲞⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤϪⲒ ⲘⲘⲀⲢⲔⲞⲤ ⲀϤⲤϬⲎⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲠ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ. ⲀϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.