Atos 15

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲀⲨⲰ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲂⲂⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲦⲈϢ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲌⲎⲦⲎⲘⲀ.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲐⲠⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲠⲈⲔⲦⲞ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲂⲂⲎ ⲦⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ.
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲦⲀⲠⲢⲞ ⲈⲦⲢⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚϨⲎⲦ ⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲈⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤϮⲠⲰⲢϪ ⲖⲀⲀⲨ ⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲀϤⲦⲂⲂⲈ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲞⲨⲈϨ ⲞⲨⲚⲀϨⲂ ⲈϪⲘ ⲠⲘⲀⲔϨ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈϤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲔⲀⲢⲰⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒⲤⲘⲎ ⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. ⲈⲨⲦⲀⲨⲞ ⲚⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ.
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲀϤϪⲰ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ϪⲒⲚⲚ ϢⲞⲢⲠ. ⲈϪⲒ ⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 ⲀⲨⲰ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲤⲨⲘⲪⲰⲚⲒ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ϪⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϮⲚⲀⲔⲦⲞⲒ ⲦⲀⲔⲰⲦ ⲚⲦⲈⲤⲔⲨⲚⲎ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤϨⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲔⲰⲦ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲞⲢϢⲢ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲦⲀϨⲞⲤ ⲈⲢⲀⲦⲤ.
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀⲒ ϪⲒⲚ ⲈⲚⲈϨ.
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈⲦⲘϮϨⲒⲤⲈ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ⲀⲖⲖⲀ ⲤϨⲀⲒ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϪⲰ ϨⲘ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲔⲀ ⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ [[ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈⲨⲀⲀϤ ⲚϬⲈ]].
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲚ ⲚⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲚ. ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ. ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲨⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲘ.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲦⲈ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲤⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲞϬ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 ⲈⲀⲨⲤϨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲬⲀⲒⲢⲈⲦⲈ.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲨϮⲘⲔⲀϨ ⲚⲚⲈⲦⲘⲮⲨⲬⲎ ⲘⲠⲚϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲚⲈⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲦⲢⲈⲚⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲚⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲚⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ϨⲀ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⲀⲚⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ϨⲒⲦⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲚⲀϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀⲒ.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲚ. ⲈⲦⲘⲦⲀⲖⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲂⲀⲢⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨϨⲦⲞⲢ.
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 ⲈⲤⲀϨⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϢⲰⲰⲦ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀϢⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢⲀⲀⲨ ⲚϬⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢϢⲀⲨ ⲞⲨϪⲀⲒ.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀⲨϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲞϢⲤ ⲀⲨⲢⲀϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲤⲞⲠⲤ.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲤⲈⲠⲤ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀϪⲢⲞⲞⲨ.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲀ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞⲞⲨ.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲆⲈ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ ⲈⲦⲢⲈϤϬⲰ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲈⲘⲎⲎϢⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲚⲔⲞⲦⲚ ⲚⲦⲚϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲘ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲀⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲞⲨ.
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲔⲞⲤ.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀⲜⲒⲞⲨ ⲈⲦⲘϪⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲚⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ ⲘⲠϤⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲪⲰⲂ.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 ⲀⲨⲠⲀⲢⲞⲜⲨⲤⲘⲞⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤϪⲒ ⲘⲘⲀⲢⲔⲞⲤ ⲀϤⲤϬⲎⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲠ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ. ⲀϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.