Atos 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ACF
1 ⲀⲨⲰ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲂⲂⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲦⲈϢ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲌⲎⲦⲎⲘⲀ.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲐⲠⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲠⲈⲔⲦⲞ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲂⲂⲎ ⲦⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ.
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲦⲀⲠⲢⲞ ⲈⲦⲢⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚϨⲎⲦ ⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲈⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤϮⲠⲰⲢϪ ⲖⲀⲀⲨ ⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲀϤⲦⲂⲂⲈ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲞⲨⲈϨ ⲞⲨⲚⲀϨⲂ ⲈϪⲘ ⲠⲘⲀⲔϨ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈϤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲔⲀⲢⲰⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒⲤⲘⲎ ⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. ⲈⲨⲦⲀⲨⲞ ⲚⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲀϤϪⲰ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ϪⲒⲚⲚ ϢⲞⲢⲠ. ⲈϪⲒ ⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 ⲀⲨⲰ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲤⲨⲘⲪⲰⲚⲒ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ϪⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϮⲚⲀⲔⲦⲞⲒ ⲦⲀⲔⲰⲦ ⲚⲦⲈⲤⲔⲨⲚⲎ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤϨⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲔⲰⲦ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲞⲢϢⲢ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲦⲀϨⲞⲤ ⲈⲢⲀⲦⲤ.
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀⲒ ϪⲒⲚ ⲈⲚⲈϨ.
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈⲦⲘϮϨⲒⲤⲈ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 ⲀⲖⲖⲀ ⲤϨⲀⲒ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϪⲰ ϨⲘ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲔⲀ ⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ [[ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈⲨⲀⲀϤ ⲚϬⲈ]].
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲚ ⲚⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲚ. ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ. ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲨⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲘ.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲦⲈ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲤⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲞϬ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 ⲈⲀⲨⲤϨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲬⲀⲒⲢⲈⲦⲈ.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲨϮⲘⲔⲀϨ ⲚⲚⲈⲦⲘⲮⲨⲬⲎ ⲘⲠⲚϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲚⲈⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲦⲢⲈⲚⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲚⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲚⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ϨⲀ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⲀⲚⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ϨⲒⲦⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲚⲀϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀⲒ.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲚ. ⲈⲦⲘⲦⲀⲖⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲂⲀⲢⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨϨⲦⲞⲢ.
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ⲈⲤⲀϨⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϢⲰⲰⲦ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀϢⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢⲀⲀⲨ ⲚϬⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢϢⲀⲨ ⲞⲨϪⲀⲒ.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀⲨϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲞϢⲤ ⲀⲨⲢⲀϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲤⲞⲠⲤ.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲤⲈⲠⲤ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀϪⲢⲞⲞⲨ.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲀ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞⲞⲨ.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲆⲈ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ ⲈⲦⲢⲈϤϬⲰ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲈⲘⲎⲎϢⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲚⲔⲞⲦⲚ ⲚⲦⲚϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲘ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲀⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲞⲨ.
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲔⲞⲤ.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀⲜⲒⲞⲨ ⲈⲦⲘϪⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲚⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ ⲘⲠϤⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲪⲰⲂ.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 ⲀⲨⲠⲀⲢⲞⲜⲨⲤⲘⲞⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤϪⲒ ⲘⲘⲀⲢⲔⲞⲤ ⲀϤⲤϬⲎⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲠ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ. ⲀϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.