Atos 15
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA
1 ⲀⲨⲰ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ ⲀⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ. ϪⲈ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲤⲂⲂⲈⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲘⲞⲞϢⲈ ϨⲘ ⲠⲤⲰⲚⲦ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲚϬⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ.
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲀⲨⲦⲈϢ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ϨⲈⲚⲔⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲈⲦⲢⲈⲨⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒⲌⲎⲦⲎⲘⲀ.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲐⲠⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲠⲈⲔⲦⲞ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲢⲀϢⲈ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲀⲨϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲘⲀⲦⲈ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲦⲀⲘⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲚⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϢϢⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲂⲂⲎ ⲦⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲠⲀⲢⲀⲄⲄⲒⲖⲈ ⲚⲀⲨ ⲈϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ.
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 ⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒϢⲀϪⲈ.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲚⲌⲎⲦⲎⲤⲒⲤ ϢⲰⲠⲈ ⲀⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲨ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ϪⲒⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲰⲦⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲀⲦⲀⲠⲢⲞ ⲈⲦⲢⲈ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲤⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲦⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲚϨⲎⲦ ⲀϤⲢⲘⲚⲦⲢⲈ. ⲈⲀϤϮ ⲚⲀⲨ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲦⲀϤⲦⲀⲀϤ ⲚⲀⲚ.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 ⲀⲨⲰ ⲘⲠϤϮⲠⲰⲢϪ ⲖⲀⲀⲨ ⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲘⲘⲀⲨ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲀϤⲦⲂⲂⲈ ⲚⲈⲨϨⲎⲦ.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 ⲦⲈⲚⲞⲨ ϬⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲠⲈⲒⲢⲀⲌⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲞⲨⲈϨ ⲞⲨⲚⲀϨⲂ ⲈϪⲘ ⲠⲘⲀⲔϨ ⲚⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ. ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈ ⲚⲈⲚⲈⲒⲞⲦⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈϤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲞⲨϪⲀⲒ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 ⲀⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲦⲎⲢϤ ⲔⲀⲢⲰⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲒⲤⲘⲎ ⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. ⲈⲨⲦⲀⲨⲞ ⲚⲘⲘⲀⲈⲒⲚ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲠⲎⲢⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲀⲨ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲈⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲢⲞⲒ.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲀϤϪⲰ ⲈⲢⲞⲚ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ϪⲒⲚⲚ ϢⲞⲢⲠ. ⲈϪⲒ ⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 ⲀⲨⲰ ⲚϢⲀϪⲈ ⲚⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲤⲨⲘⲪⲰⲚⲒ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲤⲎϨ
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ϪⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϮⲚⲀⲔⲦⲞⲒ ⲦⲀⲔⲰⲦ ⲚⲦⲈⲤⲔⲨⲚⲎ ⲚⲆⲀⲨⲈⲒⲆ ⲦⲈⲚⲦⲀⲤϨⲈ ⲀⲨⲰ ϮⲚⲀⲔⲰⲦ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨϢⲞⲢϢⲢ ⲚϨⲎⲦⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲀⲦⲀϨⲞⲤ ⲈⲢⲀⲦⲤ.
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲢⲈ ⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲀⲨⲈⲠⲒⲔⲀⲖⲈⲒ ⲘⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 ⲠⲈⲦⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲀⲒ ϪⲒⲚ ⲈⲚⲈϨ.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮⲔⲢⲒⲚⲈ ⲈⲦⲘϮϨⲒⲤⲈ ⲚⲚⲈⲦⲔⲰⲦ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 ⲀⲖⲖⲀ ⲤϨⲀⲒ ⲚⲀⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚϪⲰ ϨⲘ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲞⲨⲚⲔⲀ ⲈϤⲘⲞⲞⲨⲦ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ [[ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈϤϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈⲨⲀⲀϤ ⲚϬⲈ]].
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ϪⲒⲚ ⲚⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲚ. ⲞⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ. ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲚⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲨⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲘ.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲦⲈ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲤⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨⲰ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲚⲞϬ ϨⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 ⲈⲀⲨⲤϨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲚⲞⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲨⲤϨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲬⲀⲒⲢⲈⲦⲈ.
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 ⲈⲠⲈⲒⲆⲎ ⲀⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀϨⲞⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲚ ⲈⲒ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ ⲀⲨϢⲦⲢⲦⲢ ⲦⲎⲨⲦⲚ ϨⲚ ϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲨϮⲘⲔⲀϨ ⲚⲚⲈⲦⲘⲮⲨⲬⲎ ⲘⲠⲚϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲞⲨ.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲚⲈⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲦⲢⲈⲚⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲚⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ϢⲀⲢⲰⲦⲚ. ⲘⲚ ⲚⲈⲚⲘⲈⲢⲀⲦⲈ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲚⲈⲨⲮⲨⲬⲎ ϨⲀ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⲀⲚⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲞⲚ ϨⲒⲦⲘ ⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲨⲚⲀϪⲰ ⲚⲎⲦⲚ ⲚⲚⲀⲒ.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲀⲨⲰ ⲚⲀⲚ. ⲈⲦⲘⲦⲀⲖⲈ ⲖⲀⲀⲨ ⲚⲂⲀⲢⲞⲤ ⲈϪⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ϨⲚ ⲞⲨϨⲦⲞⲢ.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 ⲈⲤⲀϨⲈ ⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲚϢⲰⲰⲦ ⲚⲚⲈⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲘⲚ ⲠⲈⲤⲚⲞϤ ⲘⲚ ⲚⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲦⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ ⲘⲚ ⲚⲈⲦⲈⲦⲚⲞⲨⲀϢⲞⲨ ⲀⲚ ⲈⲦⲢⲈⲨϢⲰⲠⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲘⲠⲢⲀⲀⲨ ⲚϬⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚϨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲦⲈⲦⲚⲀⲢϢⲀⲨ ⲞⲨϪⲀⲒ.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 ⲚⲦⲞⲞⲨ ϬⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲔⲀⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲀⲨⲤⲈⲨϨ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲀⲨϮ ⲚⲀⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲞϢⲤ ⲀⲨⲢⲀϢⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲤⲞⲠⲤ.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ϨⲀϨ ⲚϢⲀϪⲈ. ⲀⲨⲤⲈⲠⲤ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲦⲀϪⲢⲞⲞⲨ.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲨⲤⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϢⲀ ⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲞⲨⲞⲞⲨ.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 ⲀⲤⲚⲆⲞⲔⲒ ⲆⲈ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ ⲈⲦⲢⲈϤϬⲰ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲨϢⲞⲞⲠ ⲠⲈ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ. ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲌⲈ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲔⲈⲘⲎⲎϢⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ⲘⲚⲚⲤⲀ ϨⲈⲚϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲚⲔⲞⲦⲚ ⲚⲦⲚϬⲘⲠϢⲒⲚⲈ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲒⲘ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲀⲚⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲚⲀⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲞⲨ.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲔⲞⲤ.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈϤⲀⲜⲒⲞⲨ ⲈⲦⲘϪⲒ ⲠⲈⲚⲦⲀϤⲠⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲚⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ ⲘⲠϤⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲪⲰⲂ.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 ⲀⲨⲠⲀⲢⲞⲜⲨⲤⲘⲞⲤ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲤⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲨⲈⲢⲎⲨ. ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤϪⲒ ⲘⲘⲀⲢⲔⲞⲤ ⲀϤⲤϬⲎⲢ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲠ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ. ⲀϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲔⲒⲖⲒⲔⲒⲀ. ⲀϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.