Atos 11

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ. ϪⲈ ⲀⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲤⲂⲂⲈ
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲔⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ϢⲀ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲨⲈ ⲐⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲒϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲞⲠⲠⲎ ⲈⲒϢⲖⲎⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲨϨⲞⲢⲞⲘⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲔⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲞⲨⲤⲔⲈⲨⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲂⲞⲤ ⲈⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲦⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲰϨ ϢⲀⲢⲞⲒ.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 ⲀⲒϬⲰϢⲦ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲘⲞⲨϨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲚⲦⲂⲚⲞⲞⲨⲈ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲘⲚ ⲚⲈⲐⲎⲢⲒⲞⲚ ⲘⲚ ⲚϪⲀⲦϤⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲀⲖⲀⲦⲈ ⲚⲦⲠⲈ.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲢⲈ ϢⲰⲰⲦ ⲚⲄⲞⲨⲰⲘ.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲘⲠⲰⲢ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲎⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲒ ⲈⲚⲈϨ.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 ⲀⲦⲈⲤⲘⲎ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲘⲠⲘⲈϨⲤⲈⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ϪⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲂⲂⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲔ ⲘⲠⲢϪⲀϨⲘⲞⲨ.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒⲤ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲢⲘ ⲠⲎⲒ ⲈⲚⲈⲒ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲈⲀⲨⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲤⲈ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲔⲆⲒⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲒⲔⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲤⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 ⲀϤⲦⲀⲘⲞⲚ ⲈⲐⲈ ⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲀϪⲞⲞⲨ ⲈⲈⲒⲞⲠⲠⲎ ⲚⲄⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲚⲀϪⲰ ⲈⲢⲞⲔ ⲚϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲔⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲔⲎⲒ ⲦⲎⲢϤ.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 ⲚⲦⲈⲢⲒⲀⲢⲬⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ⲀⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲞⲚ ⲚⲦⲈϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 ⲀⲒⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲤⲈⲚⲀⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ⲈϢϪⲈ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲨ ⲚϮⲆⲰⲢⲈⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲚⲄ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲢⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲔⲰⲖⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲀⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲢⲀ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϮⲦⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲰⲚϨ.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲚⲦⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲒ ⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲔⲨⲠⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲈⲚⲤⲈϪⲰ ⲀⲚ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 ⲚⲈⲨⲚ ϨⲞⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈ ⲚⲔⲨⲠⲢⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲔⲨⲢⲎⲚⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲈⲚⲒⲚ ⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ⲀⲨⲰ ⲦϬⲒϪ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲈⲤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ⲀⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲘⲘⲀⲀϪⲈ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲂⲎⲎ ⲦⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀϤⲢⲀϢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲞⲠⲤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲢⲈⲨϬⲰ ϨⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲒ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲞⲨⲀϨϤ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲈϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲚⲦϤ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬ ⲒⲀ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢ ⲞⲨⲢⲞⲘⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϮⲤⲂⲰ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ϪⲈ ⲚⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲒⲀⲚⲞⲤ.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ϨⲢⲀⲒ ⲆⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 ⲀⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲄⲀⲂⲞⲤ ⲀϤⲤⲎⲘⲀⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲒ ⲔⲖⲀⲨⲆⲒⲞⲤ.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲞϢⲞⲨ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϮ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ. ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲨⲤⲞⲨ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲨϪⲞⲞⲤⲞⲨ ⲚⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.