Atos 11
Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARIB
1 ⲀⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ. ϪⲈ ⲀⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ϢⲰⲠ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ. ⲀⲨϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲤⲂⲂⲈ
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲔⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ϢⲀ ϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲀⲦⲤⲂⲂⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲔⲞⲨⲰⲘ ⲚⲘⲘⲀⲨ.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ⲀϤⲀⲢⲬⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲦⲀⲨⲈ ⲐⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲒⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲈⲒϢⲞⲞⲠ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ϪⲈ ⲈⲒⲞⲠⲠⲎ ⲈⲒϢⲖⲎⲖ ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲨϨⲞⲢⲞⲘⲀ ϨⲚ ⲞⲨⲈⲔⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲞⲨⲤⲔⲈⲨⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲂⲞⲤ ⲈⲨⲬⲀⲖⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲠⲈϤⲦⲞⲞⲨ ⲚⲦⲞⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲰϨ ϢⲀⲢⲞⲒ.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ⲀⲒϬⲰϢⲦ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲒⲘⲞⲨϨ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰϤ. ⲀⲚⲀⲨ ⲈⲚⲦⲂⲚⲞⲞⲨⲈ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲘⲚ ⲚⲈⲐⲎⲢⲒⲞⲚ ⲘⲚ ⲚϪⲀⲦϤⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚϨⲀⲖⲀⲦⲈ ⲚⲦⲠⲈ.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ⲀⲒⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲈⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲢⲈ ϢⲰⲰⲦ ⲚⲄⲞⲨⲰⲘ.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ⲀⲨⲰ ⲠⲈϪⲀⲒ ϪⲈ ⲘⲠⲰⲢ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲎⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲒ ⲈⲚⲈϨ.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ⲀⲦⲈⲤⲘⲎ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲘⲠⲘⲈϨⲤⲈⲠ ⲤⲚⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲠⲈ. ϪⲈ ⲚⲈⲚⲦⲀ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲦⲂⲂⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲔ ⲘⲠⲢϪⲀϨⲘⲞⲨ.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲘⲦⲤⲰⲰⲠ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϤⲒ ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲠⲈ.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲨⲚⲞⲨ ⲈⲒⲤ ϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲢⲘ ⲠⲎⲒ ⲈⲚⲈⲒ ⲚϨⲎⲦϤ. ⲈⲀⲨⲦⲚⲚⲞⲞⲨⲤⲈ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲔⲀⲒⲤⲀⲢⲒⲀ.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲀⲒ ϪⲈ ⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲔⲆⲒⲀⲔⲢⲒⲚⲈ ⲚⲖⲀⲀⲨ. ⲀⲨⲈⲒ ⲆⲈ ⲚⲘⲘⲀⲒ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲒⲔⲈⲤⲞⲞⲨ ⲚⲤⲞⲚ. ⲀⲨⲰ ⲀⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲠⲢⲰⲘⲈ.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ⲀϤⲦⲀⲘⲞⲚ ⲈⲐⲈ ⲚⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈϤⲀϨⲈⲢⲀⲦϤ ϨⲘ ⲠⲈϤⲎⲒ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲀϪⲞⲞⲨ ⲈⲈⲒⲞⲠⲠⲎ ⲚⲄⲦⲚⲚⲞⲞⲨ ⲚⲤⲀ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ⲀⲨⲰ ⲠⲀⲒ ⲚⲀϪⲰ ⲈⲢⲞⲔ ⲚϨⲈⲚϢⲀϪⲈ ⲈⲔⲚⲀⲞⲨϪⲀⲒ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. ⲚⲦⲞⲔ ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲔⲎⲒ ⲦⲎⲢϤ.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ⲚⲦⲈⲢⲒⲀⲢⲬⲈⲒ ⲆⲈ ⲚϢⲀϪⲈ ⲀⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲞⲚ ⲚⲦⲈϨⲞⲨⲈⲒⲦⲈ.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ⲀⲒⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲆⲈ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲐⲈ ⲚⲦⲀϤϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲘⲞⲞⲨ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲤⲈⲚⲀⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ⲘⲘⲰⲦⲚ ϨⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ⲈϢϪⲈ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲆⲈ ϮⲚⲀⲨ ⲚϮⲆⲰⲢⲈⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲐⲈ ϨⲰⲰⲚ ⲚⲦⲀϤϮ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ⲀⲚⲄ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲢⲀϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲔⲰⲖⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲀⲨⲔⲀⲢⲰⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀⲨϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲢⲀ ⲀⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ϮⲦⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲚⲚϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲦⲢⲈⲨⲰⲚϨ.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ⲚⲈⲚⲦⲀⲨϪⲰⲰⲢⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲐⲖⲒⲮⲒⲤ ⲚⲦⲀⲤϢⲰⲠⲈ ϨⲒ ⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲀⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀϨⲢⲀⲒ ⲈⲦⲈⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲘⲚ ⲔⲨⲠⲢⲞⲤ ⲘⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲈⲚⲤⲈϪⲰ ⲀⲚ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲖⲀⲀⲨ ⲈⲒⲘⲎⲦⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲘⲀⲨⲀⲀⲨ.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ⲚⲈⲨⲚ ϨⲞⲈⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈϨⲈⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲈ ⲚⲔⲨⲠⲢⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲚⲔⲨⲢⲎⲚⲀⲒⲞⲤ. ⲚⲀⲒ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲀⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲚ ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲈⲚⲒⲚ ⲈⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ⲀⲨⲰ ⲦϬⲒϪ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲚⲈⲤϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀⲨ. ⲞⲨⲚⲞϬ ⲆⲈ ⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ⲀⲠϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲘⲘⲀⲀϪⲈ ⲚⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲦϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲂⲎⲎ ⲦⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϪⲞⲞⲨ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ϢⲀ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀϤⲢⲀϢⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤⲤⲞⲠⲤ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲢⲈⲨϬⲰ ϨⲒ ⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲨⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲈϤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲒ ⲠⲒⲤⲦⲒⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲞⲨⲀϨϤ ⲈⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ⲀϤⲈⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲀⲢⲤⲞⲤ ⲈϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲀ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲚⲦϤ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬ ⲒⲀ. ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲢ ⲞⲨⲢⲞⲘⲠⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲤⲞⲞⲨϨ ϨⲚ ⲦⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈϮⲤⲂⲰ ⲚⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲚ ⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ϪⲈ ⲚⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲒⲀⲚⲞⲤ.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ϨⲢⲀⲒ ⲆⲈ ϨⲚ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ. ⲀϨⲈⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ⲀⲞⲨⲀ ⲆⲈ ⲦⲰⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲄⲀⲂⲞⲤ ⲀϤⲤⲎⲘⲀⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϨⲈⲂⲰⲰⲚ ⲈϤⲚⲀϢⲰⲠⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲠⲀⲒ ⲚⲦⲀϤϢⲰⲠⲈ ϨⲒ ⲔⲖⲀⲨⲆⲒⲞⲤ.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲞϢⲞⲨ. ⲔⲀⲦⲀ ⲐⲈ ⲈⲦⲈⲞⲨⲚⲦⲈ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲢⲈⲨϮ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲨⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒⲀ. ⲚⲤⲈϪⲞⲞⲨⲤⲞⲨ ⲚⲚⲈⲤⲚⲎⲨ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ϮⲞⲨⲆⲀⲒⲀ.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲀⲀϤ ⲀⲨϪⲞⲞⲤⲞⲨ ⲚⲚⲈⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲞⲦϤ ⲚⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲘⲚ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.