Tito 3

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucrístochi tsachilaca mantencarina! miyachi mantá tanlaca meránola joeque. Yalaca meráto, ti sencatiya quino jonari, junca queyanae tinola jochunae.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Mocanantiya yucacuratuntsan joe. Pacaatuntsan joe. Jeralelabe sen joto, uyanlaca fe joyoeque tenca catuntsan joe. Tsanque seque nenalarasa mantencarina!
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Chiquilanan matute tenca iton jominlayoe. Uyanla cuwenta merátuchi timinla joto, encanaito nenamin jominlayoe. Chiquilanan tenca munate nenaminla joto, seiton quimin jominlayoe. Uyanla tanunca muna timin jominlayoe. Uyanlanan chiquilaca pa jominlae. Chiquila talanan pataamin jominlayoe.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Junni chiquila tsan tin nenalarasanan, Diosiri ya chiquilaca laquiraeque tenhisa carie. Ya sen joto, chiquilaca se larimin joe.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Juntonan, chiquila se quinun tenchi chiquilaca se laritue; chiquilaca laquirato se larie. Chiquilachi tencaca tsaleto na manhica cuwenta suwae. Diosichi Tenca chiquilaca casan mansuwae.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Jesucristo chiquilaca se larica jonan, Diosi yachi Tencaca ereniquee yape chiquilachibi wisa.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Chiquilaca laquirato se suwae. Tsanque chiquilaca se larie yape numatotiya sonnato polenola joyoeque tenhito meralarasa. Junni chiquilaca tsanque se suwanan, seque méranola joyoe.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ya fiqui quereintsan fiqui joe. Junni ya fiquica sele micarisa tenjae yape Diosibe cayaica junla seque nenano tenfelaisa. Ya fiqui sen joe. Tsachilaca se suwamin fiqui joe.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Epe fiquica mantimini merátulajona! Weyanla duque wepanato pacaaminla joe mochi alicala jonunca o matu tatala mo jominla jonunca. Duque paiminla joe. Weyanlari matu Moisés mantá chutecaca pato pacaaminlae. Junca tina merátuna! Natiya se suwatumin fiqui joe.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Epe fiquica micariminlari Diosichi tsachila man bolonni jominlaca man quiraque man quiraque quereisa cariminla joe. Junni yalaca tsanque micarilaquitusa payide! Nuca meralaquitunari, manaman payina! Junni junte nechi meralaquitunari, peleito telaqueponiquina!
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Jun tsan jominla jutsa pun joto, tenca yucapiyaca joe. Tsanque nenaminlari miralarae casticaino joyoeque.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Aco mancaca nulachica erechinayoe. O Artémaca o Tíquicoca erechinayoe. Junni ya fenunsi, nu Nicápolis puebloca laca quirabi jano tenfena! Pilu poleno fecári inte chuno joyoe.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Junni Apólobe Zénabeca ayudaina! Zenas, ya Diosichi mantaca micarimin joe. Junni yalachi ti munaranuncatiya cuwana! yape seque jino podeilaisa.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Jerale Jesucrístobe penenaminlanan tsanque ayudaino miinola joe. Seque quinola joe munaraminlachi cuwano podeilaichun. Epe chunola itoe; ticatiya munaraminlachi ayudainola joe.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Labe chuminla nuchi saludo erelaquinae. Jesucrístobe cayaica jun amicolaca chiquilachi tenchi saludaide!
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.