Tito 3

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesucrístochi tsachilaca mantencarina! miyachi mantá tanlaca meránola joeque. Yalaca meráto, ti sencatiya quino jonari, junca queyanae tinola jochunae.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Mocanantiya yucacuratuntsan joe. Pacaatuntsan joe. Jeralelabe sen joto, uyanlaca fe joyoeque tenca catuntsan joe. Tsanque seque nenalarasa mantencarina!
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Chiquilanan matute tenca iton jominlayoe. Uyanla cuwenta merátuchi timinla joto, encanaito nenamin jominlayoe. Chiquilanan tenca munate nenaminla joto, seiton quimin jominlayoe. Uyanla tanunca muna timin jominlayoe. Uyanlanan chiquilaca pa jominlae. Chiquila talanan pataamin jominlayoe.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Junni chiquila tsan tin nenalarasanan, Diosiri ya chiquilaca laquiraeque tenhisa carie. Ya sen joto, chiquilaca se larimin joe.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Juntonan, chiquila se quinun tenchi chiquilaca se laritue; chiquilaca laquirato se larie. Chiquilachi tencaca tsaleto na manhica cuwenta suwae. Diosichi Tenca chiquilaca casan mansuwae.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jesucristo chiquilaca se larica jonan, Diosi yachi Tencaca ereniquee yape chiquilachibi wisa.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Chiquilaca laquirato se suwae. Tsanque chiquilaca se larie yape numatotiya sonnato polenola joyoeque tenhito meralarasa. Junni chiquilaca tsanque se suwanan, seque méranola joyoe.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ya fiqui quereintsan fiqui joe. Junni ya fiquica sele micarisa tenjae yape Diosibe cayaica junla seque nenano tenfelaisa. Ya fiqui sen joe. Tsachilaca se suwamin fiqui joe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Epe fiquica mantimini merátulajona! Weyanla duque wepanato pacaaminla joe mochi alicala jonunca o matu tatala mo jominla jonunca. Duque paiminla joe. Weyanlari matu Moisés mantá chutecaca pato pacaaminlae. Junca tina merátuna! Natiya se suwatumin fiqui joe.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Epe fiquica micariminlari Diosichi tsachila man bolonni jominlaca man quiraque man quiraque quereisa cariminla joe. Junni yalaca tsanque micarilaquitusa payide! Nuca meralaquitunari, manaman payina! Junni junte nechi meralaquitunari, peleito telaqueponiquina!
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Jun tsan jominla jutsa pun joto, tenca yucapiyaca joe. Tsanque nenaminlari miralarae casticaino joyoeque.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Aco mancaca nulachica erechinayoe. O Artémaca o Tíquicoca erechinayoe. Junni ya fenunsi, nu Nicápolis puebloca laca quirabi jano tenfena! Pilu poleno fecári inte chuno joyoe.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Junni Apólobe Zénabeca ayudaina! Zenas, ya Diosichi mantaca micarimin joe. Junni yalachi ti munaranuncatiya cuwana! yape seque jino podeilaisa.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Jerale Jesucrístobe penenaminlanan tsanque ayudaino miinola joe. Seque quinola joe munaraminlachi cuwano podeilaichun. Epe chunola itoe; ticatiya munaraminlachi ayudainola joe.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Labe chuminla nuchi saludo erelaquinae. Jesucrístobe cayaica jun amicolaca chiquilachi tenchi saludaide!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.