Tito 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ACF
1 Jesucrístochi tsachilaca mantencarina! miyachi mantá tanlaca meránola joeque. Yalaca meráto, ti sencatiya quino jonari, junca queyanae tinola jochunae.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Mocanantiya yucacuratuntsan joe. Pacaatuntsan joe. Jeralelabe sen joto, uyanlaca fe joyoeque tenca catuntsan joe. Tsanque seque nenalarasa mantencarina!
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Chiquilanan matute tenca iton jominlayoe. Uyanla cuwenta merátuchi timinla joto, encanaito nenamin jominlayoe. Chiquilanan tenca munate nenaminla joto, seiton quimin jominlayoe. Uyanla tanunca muna timin jominlayoe. Uyanlanan chiquilaca pa jominlae. Chiquila talanan pataamin jominlayoe.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Junni chiquila tsan tin nenalarasanan, Diosiri ya chiquilaca laquiraeque tenhisa carie. Ya sen joto, chiquilaca se larimin joe.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Juntonan, chiquila se quinun tenchi chiquilaca se laritue; chiquilaca laquirato se larie. Chiquilachi tencaca tsaleto na manhica cuwenta suwae. Diosichi Tenca chiquilaca casan mansuwae.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Jesucristo chiquilaca se larica jonan, Diosi yachi Tencaca ereniquee yape chiquilachibi wisa.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Chiquilaca laquirato se suwae. Tsanque chiquilaca se larie yape numatotiya sonnato polenola joyoeque tenhito meralarasa. Junni chiquilaca tsanque se suwanan, seque méranola joyoe.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ya fiqui quereintsan fiqui joe. Junni ya fiquica sele micarisa tenjae yape Diosibe cayaica junla seque nenano tenfelaisa. Ya fiqui sen joe. Tsachilaca se suwamin fiqui joe.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Epe fiquica mantimini merátulajona! Weyanla duque wepanato pacaaminla joe mochi alicala jonunca o matu tatala mo jominla jonunca. Duque paiminla joe. Weyanlari matu Moisés mantá chutecaca pato pacaaminlae. Junca tina merátuna! Natiya se suwatumin fiqui joe.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Epe fiquica micariminlari Diosichi tsachila man bolonni jominlaca man quiraque man quiraque quereisa cariminla joe. Junni yalaca tsanque micarilaquitusa payide! Nuca meralaquitunari, manaman payina! Junni junte nechi meralaquitunari, peleito telaqueponiquina!
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Jun tsan jominla jutsa pun joto, tenca yucapiyaca joe. Tsanque nenaminlari miralarae casticaino joyoeque.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Aco mancaca nulachica erechinayoe. O Artémaca o Tíquicoca erechinayoe. Junni ya fenunsi, nu Nicápolis puebloca laca quirabi jano tenfena! Pilu poleno fecári inte chuno joyoe.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Junni Apólobe Zénabeca ayudaina! Zenas, ya Diosichi mantaca micarimin joe. Junni yalachi ti munaranuncatiya cuwana! yape seque jino podeilaisa.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Jerale Jesucrístobe penenaminlanan tsanque ayudaino miinola joe. Seque quinola joe munaraminlachi cuwano podeilaichun. Epe chunola itoe; ticatiya munaraminlachi ayudainola joe.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Labe chuminla nuchi saludo erelaquinae. Jesucrístobe cayaica jun amicolaca chiquilachi tenchi saludaide!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.